A thing I would be interested in.. why do they give you tasks you can't do on your own?
I know
Ich kenne
The sickening thoughts that slither around your head
Die kranken Gedanken, die in deinem Kopf umherschwirren
I know
The gluttonous guilt that buried me in your bed
Die gierige Schuld, die mich in deinem Bett vergrub (“gefräßig” is the literal translation for “gluttonous”)
Manipulate me if you can
Manipuliere mich, wenn du kannst
Go on and fool me like your biggest fan
Mach weiter und schwindel mir etwas vor wie deinem größten Fan
I know
The arrogant pride that poisons the truth you hear
Den arroganten Hochmut, der die Wahrheit, die du hörst, vergiftet
I know
The bigoted tongue that tears away all your fear
Die eifernde Zunge, die alle deine Ängste hinwegnimmt
Pontificate you faded star
(I am not sure here, dictionary says “pontificate” means “dozieren” anyone who can confirm this?) _____ dich, verblasster Stern (we might have to adjust this sentence to the meaning of pontificate)
Go on and show me who you really are
Mach weiter und zeig mir, wer du wirklich bist
You can lie to the papers
Dem Papier kannst du etwas vorlügen
You can hide from the press
Vor der Presse kannst du dich verstecken
You can fake it on stage
Auf der Bühne kannst du etwas vormachen
You can crawl from your cage
Aus deinem Käfig kannst du kriechen
You can search and destroy
Du kannst vernichten
You can kill and depend on it
Du kannst töten und davon abhängig sein
I know your tainted flesh
Ich kenne dein verdorbenes Fleisch
I know your filthy soul
Ich kenne deine dreckige Seele
I know each trick you played
Ich kennen jeden Trick, den du benutzt hast
***** you laid
(Jede) H*re, die du flachgelegt hast (maybe a little bit too informal?
)
Dream you stole
(Jeden) Traum, den du gestohlen hast
I know the bed in the room in the wall
Ich kenne das Bett in dem Raum in der Wand
In the house where you got what you wanted and ruined it all
In dem Haus, wo bekamst, was du wolltest und es alles ruiniert hast
I know the secrets that you keep
Ich kenne die Geheimnisse, die du verbirgst
I know where you sleep
Ich weiß, wo du schläfst
I know
The illness behind the image you create
Die Krankheit hinter der Maske, die aufrecht erhältst (I guess Krankheit is referring to some kind of obsession maybe)
I know
The tedious need to turn all you love into hate
Das mühsame Bedürfnis all die Liebe, die du spürst, in Hass umzuwandeln
You poor pathetic paranoid
Du bedauernswerter, armer Verrückter
Is it just me or do you secretly enjoy it?
Kommt es mir nur so vor oder erfreust du dich daran insgeheim?
You can lie to the papers
(You can lie) You can hide from the press
(Du kannst lügen) Vor der Presse kannst du dich verstecken
(You can hide) You can fake it on stage
(Du kannst dich verstecken) Auf der Bühne kannst du etwas vormachen
You can crawl from your cage
You can search and destroy
You can kill and depend on it
(Fake, crawl, search, kill)
(Vortäuschen, kriechen, suchen, töten)
I know your tainted flesh
(You can't hide)
(Du kannst dich nicht verstecken)
I know your filthy soul
(You can't hide)
I know each trick you played
(You can fake it if you try) ***** you laid
(Du kannst es vortäuschen, wenn du es versuchst)
Dream you stole
I know the bed in the room in the wall
In the house where you got what you wanted and ruined it all
I know the secrets that you keep
I know where you sleep
Sleep
Schlaf
Sleep
Sleep
You play the victim very well
Du spielst das Opfer sehr gut
You build yourself indulgent hell
Du erschaffst deine hemmungslose Hölle (suggesting that there’s a mistake in the lyrics and it’s actually meaning “You build your self-indulgent hell” since this is making more sense than the other version)
You wanted someone to understand you
Du wolltest jemanden, der dich versteht
Well be careful what you wish for because I do
Na, dann sei vorsichtig, was du dir wünschst, denn ich kann es (= dich verstehen)
You've got a fancy turn of phrase
In deinen Worten liegt ein hochtrabender Ton
You set your trap
Du hast deine Fallen ausgelegt
You made your plays
Du hast deine Spiele vorbereitet
You're so fond of games
Du bist so versessen nach Spielen
You must never lose
Du darfst nie verlieren
Funny how the only one in your bed is you
Es ist witzig, wie du allein der einzige in deinem Bett bist
You can lie to the papers
You can hide from the press
You can lie to the papers
You can hide from the press
(Fake, crawl, search, kill)
You can lie to the papers
You can hide from the press
(Fake, crawl, search, kill)
FAKE, CRAWL, SEARCH, KILL
Oh my god
Oh mein Gott
Oh my god
I touched you
Ich habe dich berührt
I can never live it down
Das werde ich mir nie vergessen
I can never live it down
God save the queen
Gott bewahre die Königin
I love you
Ich liebe dich
I can never live it down
I can never live it down
Oh, oh
I ****ed you
Ich habe dich gef*ckt (
maybe it’s better to use “Ich habe mit dir geschlafen” in class
)
I can never live it down
I can never live it down
I can never live it down
I know the sickening thoughts that slither around your head
I know the gluttonous guilt that buried me in your ...shh!... bed
You can lie to the papers
You can hide from the press
You can fake it on stage
You can run from your cage
You can search and destroy
You can kill and depend on it
I know your tainted flesh
I know your filthy soul
I know each trick you' played
***** you laid
Dream you stole
I know the bed in the room in the wall
In the house where you got what you wanted and ruined it
I know the bed in the room in the wall
In the house where you got what you wanted and ruined it
I know the bed in the room in the wall
In the house where you got what you wanted and ruined it
I know the secrets that you keep
I know where you sleep
I'm wishing you the best of luck
Ich wünsche dir viel Glück
And by the way
Und nur so nebenbei
(Your poetry sucks)
(Deine Poesie ist ätzend)
I'm wishing you the best of luck
And by the way
(Your poetry sucks)
I'm wishing you the best of luck
And by the way (Your poetry sucks)
I'm wishing you the best of luck
And by the way