All The Lyrics.com | Forum | Register | Members | User CP | Calendar | Search | FAQ | Post to del.icio.us

Go Back   Lyrics Forum > LYRICS TRANSLATIONS > German lyrics translation

Reply
 
Thread Tools Display Modes

Old 01-09-2008, 02:55 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Jan 2008
Reputation: 10
Smile English to German (Emilie Autumn)

I need this song in german very soon.
It's for a schoolprojekt. A german one, and ironicly, I don't speak german.
Thank you for helping me =)

I know
The sickening thoughts that slither around your head
I know
The gluttonous guilt that buried me in your bed
Manipulate me if you can
Go on and fool me like your biggest fan

I know
The arrogant pride that poisons the truth you hear
I know
The bigoted tongue that tears away all your fear
Pontificate you faded star
Go on and show me who you really are

You can lie to the papers
You can hide from the press
You can fake it on stage
You can crawl from your cage
You can search and destroy
You can kill and depend on it
I know your tainted flesh
I know your filthy soul
I know each trick you played
***** you laid
Dream you stole
I know the bed in the room in the wall
In the house where you got what you wanted and ruined it all
I know the secrets that you keep
I know where you sleep

I know
The illness behind the image you create
I know
The tedious need to turn all you love into hate
You poor pathetic paranoid
Is it just me or do you secretly enjoy it?

You can lie to the papers
(You can lie) You can hide from the press
(You can hide) You can fake it on stage
You can crawl from your cage
You can search and destroy
You can kill and depend on it
(Fake, crawl, search, kill)
I know your tainted flesh
(You can't hide)
I know your filthy soul
(You can't hide)
I know each trick you played
(You can fake it if you try) ***** you laid
Dream you stole
I know the bed in the room in the wall
In the house where you got what you wanted and ruined it all
I know the secrets that you keep
I know where you sleep

Sleep
Sleep
Sleep

You play the victim very well
You build yourself indulgent hell
You wanted someone to understand you
Well be careful what you wish for because I do
You've got a fancy turn of phrase
You set your trap
You made your plays
You're so fond of games
You must never lose
Funny how the only one in your bed is you

You can lie to the papers
You can hide from the press
You can lie to the papers
You can hide from the press
(Fake, crawl, search, kill)
You can lie to the papers
You can hide from the press
(Fake, crawl, search, kill)
FAKE, CRAWL, SEARCH, KILL

Oh my god
Oh my god
I touched you
I can never live it down
I can never live it down
God save the queen
I love you
I can never live it down
I can never live it down
Oh, oh
I ****ed you
I can never live it down
I can never live it down
I can never live it down

I know the sickening thoughts that slither around your head
I know the gluttonous guilt that buried me in your ...shh!... bed

You can lie to the papers
You can hide from the press
You can fake it on stage
You can run from your cage
You can search and destroy
You can kill and depend on it
I know your tainted flesh
I know your filthy soul
I know each trick you' played
***** you laid
Dream you stole
I know the bed in the room in the wall
In the house where you got what you wanted and ruined it
I know the bed in the room in the wall
In the house where you got what you wanted and ruined it
I know the bed in the room in the wall
In the house where you got what you wanted and ruined it
I know the secrets that you keep
I know where you sleep

I'm wishing you the best of luck
And by the way
(Your poetry sucks)
I'm wishing you the best of luck
And by the way
(Your poetry sucks)
I'm wishing you the best of luck
And by the way (Your poetry sucks)
I'm wishing you the best of luck
And by the way
Bacio is offline   Reply With Quote

Old 01-09-2008, 03:41 PM   #2 (permalink)
Moderator
 
Steena's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Location: Germany
Reputation: 215
A thing I would be interested in.. why do they give you tasks you can't do on your own?

I know
Ich kenne
The sickening thoughts that slither around your head
Die kranken Gedanken, die in deinem Kopf umherschwirren
I know
The gluttonous guilt that buried me in your bed
Die gierige Schuld, die mich in deinem Bett vergrub (“gefräßig” is the literal translation for “gluttonous”)
Manipulate me if you can
Manipuliere mich, wenn du kannst
Go on and fool me like your biggest fan
Mach weiter und schwindel mir etwas vor wie deinem größten Fan

I know
The arrogant pride that poisons the truth you hear
Den arroganten Hochmut, der die Wahrheit, die du hörst, vergiftet
I know
The bigoted tongue that tears away all your fear
Die eifernde Zunge, die alle deine Ängste hinwegnimmt
Pontificate you faded star
(I am not sure here, dictionary says “pontificate” means “dozieren” anyone who can confirm this?) _____ dich, verblasster Stern (we might have to adjust this sentence to the meaning of pontificate)
Go on and show me who you really are
Mach weiter und zeig mir, wer du wirklich bist

You can lie to the papers
Dem Papier kannst du etwas vorlügen
You can hide from the press
Vor der Presse kannst du dich verstecken
You can fake it on stage
Auf der Bühne kannst du etwas vormachen
You can crawl from your cage
Aus deinem Käfig kannst du kriechen
You can search and destroy
Du kannst vernichten
You can kill and depend on it
Du kannst töten und davon abhängig sein
I know your tainted flesh
Ich kenne dein verdorbenes Fleisch
I know your filthy soul
Ich kenne deine dreckige Seele
I know each trick you played
Ich kennen jeden Trick, den du benutzt hast
***** you laid
(Jede) H*re, die du flachgelegt hast (maybe a little bit too informal? )
Dream you stole
(Jeden) Traum, den du gestohlen hast
I know the bed in the room in the wall
Ich kenne das Bett in dem Raum in der Wand
In the house where you got what you wanted and ruined it all
In dem Haus, wo bekamst, was du wolltest und es alles ruiniert hast
I know the secrets that you keep
Ich kenne die Geheimnisse, die du verbirgst
I know where you sleep
Ich weiß, wo du schläfst


I know
The illness behind the image you create
Die Krankheit hinter der Maske, die aufrecht erhältst (I guess Krankheit is referring to some kind of obsession maybe)
I know
The tedious need to turn all you love into hate
Das mühsame Bedürfnis all die Liebe, die du spürst, in Hass umzuwandeln
You poor pathetic paranoid
Du bedauernswerter, armer Verrückter
Is it just me or do you secretly enjoy it?
Kommt es mir nur so vor oder erfreust du dich daran insgeheim?

You can lie to the papers
(You can lie) You can hide from the press
(Du kannst lügen) Vor der Presse kannst du dich verstecken
(You can hide) You can fake it on stage
(Du kannst dich verstecken) Auf der Bühne kannst du etwas vormachen
You can crawl from your cage
You can search and destroy
You can kill and depend on it
(Fake, crawl, search, kill)
(Vortäuschen, kriechen, suchen, töten)
I know your tainted flesh
(You can't hide)
(Du kannst dich nicht verstecken)
I know your filthy soul
(You can't hide)
I know each trick you played
(You can fake it if you try) ***** you laid
(Du kannst es vortäuschen, wenn du es versuchst)
Dream you stole
I know the bed in the room in the wall
In the house where you got what you wanted and ruined it all
I know the secrets that you keep
I know where you sleep

Sleep
Schlaf
Sleep
Sleep

You play the victim very well
Du spielst das Opfer sehr gut
You build yourself indulgent hell
Du erschaffst deine hemmungslose Hölle (suggesting that there’s a mistake in the lyrics and it’s actually meaning “You build your self-indulgent hell” since this is making more sense than the other version)
You wanted someone to understand you
Du wolltest jemanden, der dich versteht
Well be careful what you wish for because I do
Na, dann sei vorsichtig, was du dir wünschst, denn ich kann es (= dich verstehen)
You've got a fancy turn of phrase
In deinen Worten liegt ein hochtrabender Ton
You set your trap
Du hast deine Fallen ausgelegt
You made your plays
Du hast deine Spiele vorbereitet
You're so fond of games
Du bist so versessen nach Spielen
You must never lose
Du darfst nie verlieren
Funny how the only one in your bed is you
Es ist witzig, wie du allein der einzige in deinem Bett bist

You can lie to the papers
You can hide from the press
You can lie to the papers
You can hide from the press
(Fake, crawl, search, kill)
You can lie to the papers
You can hide from the press
(Fake, crawl, search, kill)
FAKE, CRAWL, SEARCH, KILL

Oh my god
Oh mein Gott
Oh my god
I touched you
Ich habe dich berührt
I can never live it down
Das werde ich mir nie vergessen
I can never live it down
God save the queen
Gott bewahre die Königin
I love you
Ich liebe dich
I can never live it down
I can never live it down
Oh, oh
I ****ed you
Ich habe dich gef*ckt (maybe it’s better to use “Ich habe mit dir geschlafen” in class )
I can never live it down
I can never live it down
I can never live it down

I know the sickening thoughts that slither around your head
I know the gluttonous guilt that buried me in your ...shh!... bed

You can lie to the papers
You can hide from the press
You can fake it on stage
You can run from your cage
You can search and destroy
You can kill and depend on it
I know your tainted flesh
I know your filthy soul
I know each trick you' played
***** you laid
Dream you stole
I know the bed in the room in the wall
In the house where you got what you wanted and ruined it
I know the bed in the room in the wall
In the house where you got what you wanted and ruined it
I know the bed in the room in the wall
In the house where you got what you wanted and ruined it
I know the secrets that you keep
I know where you sleep

I'm wishing you the best of luck
Ich wünsche dir viel Glück
And by the way
Und nur so nebenbei
(Your poetry sucks)
(Deine Poesie ist ätzend)
I'm wishing you the best of luck
And by the way
(Your poetry sucks)
I'm wishing you the best of luck
And by the way (Your poetry sucks)
I'm wishing you the best of luck
And by the way
__________________
hota hai jo hona hai... waqt hi shaayad khuda hai...

Last edited by Steena : 01-09-2008 at 04:08 PM.
Steena is online now   Reply With Quote

Old 01-10-2008, 04:08 AM   #3 (permalink)
Moderator
 
Steena's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Location: Germany
Reputation: 215
I had another idea of translating this..

Quote:
Originally Posted by Steena View Post
The tedious need to turn all you love into hate
Das mühsame Bedürfnis all die Liebe, die du spürst, in Hass umzuwandeln
It could also be:

Das mühsame Bedürfnis alle, die du liebst, zum Bösen zu bringen/zum Bösen zu bekehren

This is probably the version which is right

Or

Das mühsame Bedürfnis, alle, die du liebst, zu hassen

What do you think?
__________________
hota hai jo hona hai... waqt hi shaayad khuda hai...
Steena is online now   Reply With Quote

Old 01-10-2008, 04:26 PM   #4 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Jan 2008
Reputation: 10
Quote:
Originally Posted by Steena View Post
A thing I would be interested in.. why do they give you tasks you can't do on your own?

Pontificate you faded star
(I am not sure here, dictionary says “pontificate” means “dozieren” anyone who can confirm this?) _____ dich, verblasster Stern (we might have to adjust this sentence to the meaning of pontificate)
- Because I should be able to do it. On the paper I have had german in 3 years.
That is not entirely true.
1 year is more true

Pontificate means that you seem like you have no false.
Does that help?

Thanks alot for the translation =)
Bacio is offline   Reply With Quote

Old 01-10-2008, 04:31 PM   #5 (permalink)
Moderator
 
Steena's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Location: Germany
Reputation: 215
maybe it does.. in this context I would say

Pontificate you faded star
Rühme dich nur damit, du verblasster Stern (sounds strange I know.. the faded star expression is something like "your time is over" - the way I put it is just a way to keep it very literal)

I hope that Tahira or anyone of the others can help with the Bedürfnis sentence.. at the moment I think that my third possibility is the right one
__________________
hota hai jo hona hai... waqt hi shaayad khuda hai...
Steena is online now   Reply With Quote
Sponsored Links

Old 01-11-2008, 12:51 PM   #6 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: May 2007
Location: Germany
Reputation: 50
HI Steena and Bacio I am here; I´ve read this already in the morning but I have had no time to reply earlier.
To say the truth - I have no better idea; I was thinking if there was maybe a typing mistake in the english original. MAybe the songwriter wrote:
"your tedious need to turn all YOUR love into hate"
then you could say: dein ständiger Drang all Deine LIebe in Hass zu verwandeln...
maybe you also like more: ständiger Drang instead of mühsames Bedürfnis

:-( I hope this was of any help

Tahira
Tahira is offline   Reply With Quote

Old 01-11-2008, 01:27 PM   #7 (permalink)
Moderator
 
Steena's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Location: Germany
Reputation: 215
Ständiger Drang is good, Bacio.. you better take this one

Yes possibly a mistake in the lyrics.. any chance to listen to the lyrics somewhere?
__________________
hota hai jo hona hai... waqt hi shaayad khuda hai...
Steena is online now   Reply With Quote

Old 01-11-2008, 02:59 PM   #8 (permalink)
Moderator
 
Steena's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Location: Germany
Reputation: 215
nevermind.. I found it on youtube, but she really sings "you love into hate"..

oh and I recognized a small typo..

In the house where you got what you wanted and ruined it all
In dem Haus, wo du bekamst, was du wolltest und es alles ruiniert hast
__________________
hota hai jo hona hai... waqt hi shaayad khuda hai...
Steena is online now   Reply With Quote

Old 01-11-2008, 11:35 PM   #9 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: May 2007
Location: Germany
Reputation: 50
Hi Steena,
I have another idea - what about taking: PRAHLE NUR DAMIT instead of: RÜHME DICH...


Have a nice day, Tahira
Tahira is offline   Reply With Quote

Old 01-12-2008, 03:14 AM   #10 (permalink)
Moderator
 
Steena's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Location: Germany
Reputation: 215
Yes of course, you can also put it that way
__________________
hota hai jo hona hai... waqt hi shaayad khuda hai...
Steena is online now   Reply With Quote

Old 01-12-2008, 08:38 AM   #11 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Jan 2008
Reputation: 10
I'm so happy for your help =)
Thank you Steena and Tahira.
Thank you very much =)
I'm so happy now.
Bacio is offline   Reply With Quote

Old 01-12-2008, 12:11 PM   #12 (permalink)
Moderator
 
Steena's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Location: Germany
Reputation: 215
You're welcome and you can come back if there's anything else we could help you with
__________________
hota hai jo hona hai... waqt hi shaayad khuda hai...
Steena is online now   Reply With Quote
Reply


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are Off

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Kabát - Burlaci: Czech to German or English >>Me On Monday<< Slavic languages lyrics translation 6 02-13-2008 09:26 AM
Girlfriend-->> from english to german....... jojo_101 German lyrics translation 3 08-27-2007 07:37 AM
German to english zebs German lyrics translation 2 05-17-2007 01:56 PM
EAV - Fata Morgana (German to English Translation) rv65 German lyrics translation 2 02-01-2007 05:39 PM
Music, English to German Bob Bebee German lyrics translation 3 02-23-2006 06:45 PM



All times are GMT -6. The time now is 12:09 PM.
Lyrics | Lyrics search | Music directory | Register | FAQ | Members List | Calendar | Today's Posts | Search | New Posts |
 
Contact us
Copyright ©2002 - 2006 All The Lyrics .com


vbulletin skin developed by: eXtremepixels
Powered by vBulletin® Version 3.6.7
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.0.1