Indeed a strange song.. but your translation seems good, no corrections from my side![]()
Indeed a strange song.. but your translation seems good, no corrections from my side![]()
होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
Thanks very much Steena!
This is one their many seemingly satirical songs about the joys of money..
Geld Ist Schön
Money is lovely
Geld ist lustig, Geld macht fröhlich,
Money is cheerful, money makes (one) happy
Geld ist sehr, sehr nützlich,
money is very, very useful
denn das Leben ist leider ziemlich teuer.
because life is sadly rather expensive
Geld macht Freude, Geld macht Spaß,
money gives pleasure, money causes fun
Geld gibt soviel Kraft,
money gives so much strength
und manche geben damit Feuer.
& some give fire with it
Geld ist schön - Es ist so praktisch,
Money is lovely – It is so practical
kann soviel dafür kaufen.
(you) can buy so much with it
Geld ist schön -
Nur nicht den Fehler machen,
only don't make the mistake,
alles zu versaufen
of wasting it all on drink
Geld ist schön -,
Es ist zwar nicht das schönste
It is not in fact the loveliest
das schönste auf der Welt,
the loveliest (thing) in the world
Doch es ist schön -
But it is lovely
Auf jedn Fall schöner als kein Geld.
In any case lovelier than no money
Geld, es geht ums Geld.
Money, it's a matter of money
Geld ist käuflich, Geld macht so reich,
Money is for sale, money makes (one) so rich
Geld ist sehr, sehr lecker,
Money is very, very delicious
nur nicht süchtig werden.
only don't become addicted
Geld macht sexy, Geld macht so frei,
Money makes (one) sexy, money makes (one) so free
Geld macht alles, alles, alles, alles,
Money does everything, everything, everything
nur ganz selten mal beschwerden.
only very seldom is it troubling
Geld ist schön - Es ist so ...
Geld ist schön -
Geld macht so mächtig, es macht so satt,
money makes (one) so powerful, it makes (one) so full
Geld ist schön -
Und doch so nebensächlich,
& but so trivial
wenn man viel hat.
when one has lots
Geld ist schön -,
Es ist zwar nicht das schönste
das schönste auf der Welt,
Doch es ist schön -
Auf jedn Fall schöner als kein Geld.
Hi Aram,
I think you did it again very well.
Tahira
Hi Tahira. And thanks!
The next song is another odd one...
Ich will dich haben
I want to have you
Ich seh dich täglich,bin dein Spion
I see you daily, am your peephole
Weiß immer,wo du bist,
Always know, where you are,
erwarte dich schon
already expect you
Jeden Schritt,den du machst-
Everystep, that you take
ich weiß alles über dich
I know all about you
Und die Rosen vor deiner Tür
& the roses in front of your door
Ist das klar-die sind von mir
Is that clear – they are from me
Auch die vielen anonymen Briefe-
Also the many anonymous letters-
das bin ich
those are mine
In meinen Träumen mal ich mir aus
In my dreams I picture myself
Du und ich allein bei mir zu Haus
you & I alone in my house
Ich will gar nicht viel-
I don't want much at all –
nur ein kleines Spiel
only a little play
Vertrau mir nur,hab keine Angst
Trust me only, have no fear
Ich tu alles,was du verlangst
I do everything, which you desire
Ich treff dich schon-mitten ins Ziel
I hit your target right in the middle
Ich will dich haben-ganz für mich allein
I want to have you – all for myself alone
Ich will dich haben-will dein König sein
I want to have you –want to be your king
(Du,meine Königin)
(you my queen)
Ich will dich haben und du willst auch mich
I want to have you & you want me too
Ich will dich haben,
I want to have you,
du weißt es nur noch nicht
you only don't know it yet
Ich seh dich täglich,bin dein Spion
I see you daily, am your peephole
-> peephole is the small hole you have at a door to "spy" on people coming to your flat.. this is also called "Spion" in German, that's right, but I believe Die Prinzen mean a simple spy here. "I see you daily, (I) am your spy"
I don't see any problem in the rest of the text![]()
होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
Thanks again Steena! I've noted the correction
Back to the more traditional, this is one of their pretty love songs. Could someone please explain their use of 'sticken' to me in the last verse? I guess 'embroider with me' is poetic. Or is there a better English translation?
Ich schenk dir die Welt
I send you the world
Ich schenk dir die Welt,
den Mond die Sterne
the moon, the stars
Hol' die Sonne für dich her
fetch the sun for you
Ich schauf'le Sand
I shovel sand
in der Sahara und ich schwimm'
in the Sahara & I swim
für dich durch's Meer,
for you thro' the sea
Ich werd niemals aufhörn,
I will never stop
dich zu lieben
loving you
Auch in tausend Jahren nicht
Not even in 1,000 years
Und selbst wenn du abhaust,
& even when you clear out
wenn du fortgehst,
when you move on
Will ich, dass du weißt,
I want you to know that
Ich will nur dich
I only want you
Wie ein Schiff im schweren Wasser
Like a ship in difficult water
Kurz vor der Meuterei
Shortly before the mutiny
Und einem Kurs, der nicht ganz klar ist,
& on a course that's not really clear
Knapp an jedem Sturm vorbei
Barely past every storm
Du bist an fremdes Land gegangen
You've gone to a foreign land
Und willst nicht mehr nach Haus
& don't want to stay home anymore
Ich bleib allein an Bord und treibe
I stay alone on board & drive
Auf die off'ne See hinaus
out to the open sea
Ich schenk' dir die Welt...
Irgendwann hast du begonnen,
At some point you began
Deinen eig'nen Film zu dreh'n,
to record your own film
Ich hab die Augen zu gemacht,
My eyes have seen
Das wollte ich nicht seh'n
what I didn't want to see
Ich weiß nicht, ob du zurückkommst,
I don't know, whether you're coming back
Doch eins ist mir jetzt klar
But one thing is now clear to me
Dass das, was ich für dich empfinde
That is that, what I feel for you
Noch niemals größer war
was never any bigger
Ich schenk' dir die Welt...
So bitt ich dich noch einmal,
So I ask you yet once more
Stick mit mir in See
Embroider with me in the sea
Lass uns die Segel setzen
Let us set sail
Roter Teppich auf der Gangway
Red carpet on the gangway
Entdeck mit mir ein Meer,
Discover with me a sea
Das noch keiner kennt
That noone else yet knows
Selbst, wenn wir zusammen untergeh'n
Even, if we sink together
Will ich, dass uns keiner trennt
I don't want anyone to seperates us
Ich schenk' dir die Welt...
Hi Aram,
here: Wie ein Schiff im schweren Wasser
Like a ship in difficult water
you can also say: like a ship in heavy sea
Stick mit mir in See
Embroider with me in the
STICK is an mistake it shoul be: STICH mit mir in See
whhich means: put on sea with me
when a ship goues to sea we say: in See stechen
Have a nice day, Tahira
Hello Aram! A few suggestions from my side, too!
Ich schenk dir die Welt,
I give you the world - instead of "send"
wenn du fortgehst,
when you leave - instead of "move on"
Ich bleib allein an Bord und treibe
I stay alone on board and drift away - instead of "drive"
Ich hab die Augen zu gemacht
I have closed the eyes - instead of "My eyes have seen"
Das wollte ich nicht seh'n
I didn’t want to see this - instead of "what I didn't want to see"
Thanks to both of you - it now reads much better!
Mein Bester Freund
My Best Friend
Mein bester Freund,
My best friend
dass ist nicht irgendwer.
That is not (just) anybody
Mein bester Freund,
ist immer auf der Hut.
Is always on his guard
Mein bester Freund,
dass ist nicht irgendwer.
Mein bester Freund
ist Robin Hood.
Is Robin Hood
Denn er kämpft immer
Because he always struggles
gegen das Unrecht in der Welt.
against the injustice in the world
Denn er kämpft immer
gegen das Unrecht in der Welt.
Denn er kämpft immer
gegen das Unrecht in der Welt.
Gegen das Unrecht in der Welt.
Mein bester Freund,
dass ist nicht irgendwer.
Mein bester Freund,
ist keiner von den Stones.
Is noone from The (Rolling) Stones
Mein bester Freund,
dass ist nicht irgendwer.
Mein bester Freund
ist Sherlock Holmes.
Is Sherlock Holmes
Denn er kämpft immer...
Mein bester Freund,
dass ist nicht irgendwer.
Mein bester Freund,
dass bist nicht etwa du.
That is not for instance you
Mein bester Freund,
dass ist nicht irgendwer.
Mein bester Freund
ist Winnetou.
Is Winnetou
Denn er kämpft immer...
Doch leider sind die Freunde alle tot
But sadly all these friends are dead
und das ist für mich sehr schwer.
& that is very hard for me
Leider sind die Freunde alle tot,
Sadly all these friends are dead
es waren meine Vorbilder.
(&) they were my (role)models
Desshalb kämpf ich jetzt....
Therefore I now struggle...
Hi Aram, a good translation - I can't find any mistakes so far![]()
होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
Hi Steena - Thank you again!
Schwarz
Black
Alles schwarz - so schwarz wie meine Kleider,
Everthing's black – so black as my clothes
Alles schwarz - ich seh' nichts anderes leider,
Everthing's black – unfortunately I see nothing else
Alles schwarz - aus Tag wird Nacht,
Everthing's black – day turns into night
Alles schwarz - spürst du diese Macht?
Everthing's black – do you feel these forces[/i]
Ich kann es sehen:
I can see it
Vor siebenhundertdreizehn Jahren
713 years ago
war ich ein Prinz in Agadir.
I was a prince in Agadir
Ich kann es sehen,
daß wir da schon zusammen waren,
that we were already together there
du warst die schönste Sklavin neben mir
you were the loveliest slave beside me
Alles schwarz - so schwarz wie meine Wände,
Everthing's black – so black as my walls
Alles schwarz - wir reichen uns die Hände,
Everthing's black – we reach for each other's hands
Alles schwarz - nur Kerzenlicht,
Everthing's black – only candlelight
Alles schwarz - wenn das Orakel spricht.
Everthing's black – when the Oracle speaks
Ich kann es sehen:
In siebenhundertdreihzehn Jahren
in 713 years
bist du die Sonnenkönigin
you will be the sun queen
Ich kann es sehen:
Dann küsse ich dir deine Füße,
then I'll kiss your feet
weil ich dann dein Lieblingssklave bin
because then I'll be your favourite slave
Again nothing to change on the whole!
होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
Thank you Steena!
This next one I believe is based on a childrens' novel...
Jim Knopf
Jim Button
Jim Knopf
Uhuuuuuuu
Mach Dampf
shake a leg
Uhuuuuuuu
Er kennt viele Abenteuer
He has many adventures
Drachen, Prinzen, Ungeheuer
dragons, princes, monsters
(Jim Knopf)
Ist nachts heimlich weggerannt
(he) stole away in the night
Einfach raus aus Lummerland
straight out of Lummerland
(Jim Knopf)
Fährt mit Emma übers Meer
(he) travels with Emma across the sea
Wem hilft Lukas dabei sehr
who is there greatly helped by Lukas
(Jim Knopf)
Schnappt die Bösen hilft den Schwachen
(he) catches the baddies, helps the weak
Bei dem haben Drachen nichts zu lachen
with him the dragons have it tough
Mach Dampf
(Jim Knopf)
Gib Gas
step on the gas
(Jim Knopf)
Mach Dampf
(Jim Knopf)
Viel Spaß
have fun
(Jim Knopf)
Mach Dampf mit deiner Eisenbahn
get a move on with your train
Mit der man gut verreisen kann
which is good to travel on
Jim Knopf...
If nobody contradicts, it's good
Apart from some smaller grammar mistakes (which - I am sure - I do myself very often) and the fact that I'd not translate "Knopf" since it is his name, everything looks good![]()
होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
Hi Steena. Thanks again!
This next song I really like. It's got a bit of a Lou Reed sound
Kleines Herz
Kleines Herz so fröhlich,
(a) little heart, so cheerful
kleines Herz so schön,
(a) little heart, so lovely
kleines Herz so fleißig,
(a) little heart, so hard-working
schlägt und bleibt nicht stehn.
beats & doesn't stand still
Kleines Herz so mutig,
(a) little heart, so brave
kleines Herz so stark,
(a) little heart, so strong
kleines Herz klopft bei dir an,
(a) little heart is knocking at your's
weil ich dich gerne mag.
because I like you
Kleines Herz brennt lichterloh,
(a) little heart is ablaze
kleines Herz so froh,
(a) little heart, so glad
kleines Herz springt wie ein Känguruh,
(a) little heart springs like a kangaroo
kleines Herz nur für dich – immerzu.
(a) little heart, only for you – for ever
Kleines Herz so traurig,
(a) little heart, so sad
wenn wir uns nicht sehn,
when we don't see each other
kleines Herz ist glücklich,
(a) little heart is happy
kann ich zu dir gehn.
I can go to you
Kleines Herz brennt lichterloh,
kleines Herz so froh,
kleines Herz springt wie ein Känguruh,
kleines Herz nur für dich - immerzu.
Here:
kleines Herz ist glücklich,
(a) little heart is happy
kann ich zu dir gehn.
I can go to you
They left out a word to match the lines to the rythm,
in the translation you'd write "little heart is happy when I can go to you"![]()
होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
Hi Steena. Good point. I think I'm often too worried about translating the German literally & then don't put my fluent English hat back on, to make it read well
This next song is quite cool. They start it with an African type drum & wail sound, a little like Paul Simon did all those years ago..
Wo Bist Du
Immer wieder deine Augen
Time & again your eyes
Immer wieder dein Gesicht
Time & again your face
Weiß genau, dass du nicht hier bist
I know for sure, that you're not here
Doch begreifen kann ich's nicht
But I can't get my head round it
Wo bist du?
Where are you?
Immer wieder deine Stimme
Time & again your voice
Immer wieder deine Hände
Time & again your hands
Meine Lippen suchen deine
My lips search for yours'
Doch ich renne gegen Wände
But I run into walls
Wo bist du?
Immer wieder diese Träume
Time & again these dreams
Immer wieder nur von dir
Time & again only about you
Immer wieder wach' ich auf
Time & again I awake
Und dann bist du nicht mehr hier
& then you're no longer here
Wo bist du?
Immer wieder fremde Betten
Time & again strange beds
Immer wieder fremdes Land
Time & again a foreign land
Immer wieder diese Sehnsucht
Time & again this yearning
Immer wieder meine Hand
Time & again my hand
Wo bist du?
Immer wieder muss ich heulen
Time & again I must cry
Immer wieder deinetwegen
Time & again because of you
Immer wieder renn' ich nächtelang
Time & again I run for nights on end
Alleine durch den Regen
Alone through the rain
Wo bist du?
Wenn ich an uns beide denke
When I think about us both
Wird mir immer wieder klar
Time & again it becomes clear to me
Ganz egal was auch passiert
Whatever happened doesn't matter
Es wird nie mehr wie es war
It will never be as it was
Wo bist du?
Hi Cosmonaut. Thanks again - yes I think I get confused by 'passiert' because it can be a past tense word or present depending on use. For the benefit of other non Germans who may look at this, I have now looked up 'egal, was passiert' & see it can equate to the English expression 'come hell or high water' which literally means 'no matter what happens' as you indicate
And thank you for your encouragement - luckily they do have loads more material, but this week I'm going on holiday, so this will be my last attempt for the next few days
Du spinnst doch
Warum ha'm die ausgerechnet dich gewählt?
Why did she have to choose you
Warum hast du immer so viel Mist erzählt?
Why have you always spouted such rubbish
Warum ist so wenig davon wahr?
Why is so little of it true
Ich weiß es nicht, mir ist nur klar:
That I don't know, only it is clear to me:
Refrain:
Du spinnst doch!
You're nuts
Du hast doch'n Knall!
You have a screw loose
Du spinnst doch!
Du spinnst doch total!
You're totally nuts
Warum sagst du,
Why do you say
wir soll'n den Gürtel enger schnall'n?
we should tighten our belts
Warum bist du der Dickste von uns all'n?
Why are you the fattest of us all
Warum hältst du dich nur für so schlau?
Why do you only consider yourself so clever
Ich weiß es nicht, doch eins weiß ich genau:
That I don't know, but I know one thing for sure
Refrain
Ich kann dir nicht vertrauen,
I can't trust you
das hätte keinen Sinn,
that would make no sense
manchmal will ich dich verhauen,
sometimes I wan't to beat you up
weil ich so wütend bin.
because I am so angry
Refrain
Warum hast du vergessen,
Why have you forgotten
wem du deine Macht verdankst?
to whom you owe your power
Warum ha'm so viele Leute nur noch Angst?
Why do so many people only have fear (of you)
Warum hast du dich so überschätzt?
Why have you so overestimated yourself
Ich weiß es nicht, doch eins weiß ich jetzt:
That I don't know, but one thing I do now know
Refrain
Warum ha'm die ausgerechnet dich gewählt?
Why did she have to choose you
-> "die" here stands for them, not her
so it's "Why did they have to choose you (of all people)"
होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?