Hello to all
Posted for needed correctionsA nice marching song I think. I don't know if it was intentional but Erica begins the Latin name for some of the heathers.
Marschmusic - Erika
Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein
Und das heißt: Erika
Heiß von hunderttausend kleinen Bienelein
Wird umschwärmt Erika
Denn ihr Herz ist voller Süßigkeit,
Zarter Duft entströmt dem Blumenkleid
Denn ihr Herz ist voller Süßigkeit,
Zarter Duft entströmt dem Blumenkleid
Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein
Und das heißt: Erika
On the moor blooms a small little flower
and that means: Erika
Named from the 100,000 small little bees
that swarm around Erika
because her heart is full of sweets
A delicate fragrance drifts/wafts from the little flower
On the moor blooms a small little flower
and that means: Erika
In der Heimat wohnt ein kleines Mägdelein
Und das heißt: Erika
Dieses Mädel ist mein treues Schätzelein
Und mein Glück, Erika
Wenn das Heide***** rot-lila blüht,
Singe ich zum Gruß ihr dieses Lied.
Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein
Und das heißt: Erika
In the hometown lives a small young girl
and that means: Erika
This girl is my faithful little sweetheart
and my happiness: Erika
If the red and purple heather blooms
I sing to this song greet her
On the moor blooms a small little flower
and that means: Erika
In mein'm Kämmerlein blüht auch ein Blümelein
Und das heißt: Erika
Schon beim ersten Morgengrau'n sowie beim Dämmerschein
Schaut's mich an, Erika
Und dann ist es mir, als spräch' es laut:
Denkst du auch an deine kleine Braut?
In der Heimat weint um dich ein Mägdelein
Und das heißt: Erika
In my little room flourishes also a little flower
and that means: Erika
Already near daybreak as soon as the dawning light
who looks at me: Erika
And then it’s me, speaking it loudly:
Do you also think of your small bride?
In the hometown crying for you a young girl
and that means: Erika