Hello
Posted for help with corrections Thanks for the help Steena
Here is a link if you want to listen http://www.youtube.com/watch?v=YoCj6Tkmxbw
I noticed when finding the link that there is an English translation with it.
Mine is very similar except the last line. I took this line to mean that the girl would forgive the mother because the girl is the wiser woman. In the other translation it seems to me that words were added to the translation to indicate that since the mother is now a wiser woman she would be forgiven. I see no indication of this other than possibly the use of the word Frau. Am I missing something or do you think I just took this the wrong way?
Juliane Werding - Kleine Queen of Hearts
Bärtels/Bärtels
Ich hab das Gefühl Du bist bei mir
Ich hab das Gefühl Du bist bei mir
I have the feeling you are with me
I have the feeling you are with me
Brief an das Kind, das ich nie traf
doch von dem ich so oft träum
Wie alt Du jetzt wärst
weiß ich genau
Ich konnt es mir nie ganz verzeihen
Damals war mein Leben so in Aufruhr
heute tut's mir so leid
stünd ich heut nochmal vor der Entscheidung
wär'n wir beide zu zweit
Letter to the child, whom I never met
but of which I so often dream.
How old you would be now
I know exactly.
I could never quite forgive myself for it.
At that time my life was so in turmoil.
Today it causes me so much sorrow.
If I would stand today still before the decision
we would both be together.
Wo immer Du bist, kleine Queen Of Hearts
schließ mich in Deine Gebete
was immer auch ist, kleine Queen Of Hearts
ich hab das Gefühl Du bist bei mir
Wherever you are, little Queen of Hearts,
include me in your prayers.
Whatever may be, little Queen Of Hearts,
I have the feeling you are with me.
Ich hab das Gefühl Du bist bei mir
I have the feeling you are with me
Oft denk ich mir, Du passt auf mich auf,
das hab ich schon so oft gespührt
Du lenkst mein Schicksal irgendwie mit
dort wo das Schicksal entsteht
Das wir uns seh'n, wenn auch nicht in diesem Leben,
das weiß ich ganz genau
Ich bin sicher, Du hast mir vergeben - als die weisere Frau
I often think to myself, you watch out for me.
That I have already so often sensed.
You steer my fate somehow, there,
where the fate originates.
We will see each other, even if not in this life,
that I know perfectly well.
I am sure, you have forgiven me, as the wiser woman.
Wo immer Du bist, kleine Queen Of Hearts
schließ mich in Deine Gebete
was immer auch ist, kleine Queen Of Hearts
ich hab das Gefühl Du bist bei mir
Kleine Queen Of Hearts
Wo immer Du bist, kleine Queen Of Hearts
schließ mich in Deine Gebete
was immer auch ist, kleine Queen Of Hearts
ich hab das Gefühl Du bist bei mir
Kleine Queen Of Hearts ...
Ich hab das Gefühl Du bist bei mir
Ich hab das Gefühl Du bist bei mir