Die Ärzte - Radio Brennt

Thread: Die Ärzte - Radio Brennt

Tags: None
  1. Macbard's Avatar

    Macbard said:

    Default Die Ärzte - Radio Brennt

    Hello
    not listed for Die Ärzte. It’s their song, this must not continue.
    posted for corrections
    To listen interview and song http://www.youtube.com/watch?v=tJ9Y3AYVnEE

    Die Ärzte - Radio Brennt

    Jedesmal wenn ich bei Dir bin schaltest Du das Radio ein.
    Immer dann, wenn ich Dich küssen will, laß' ich es lieber sein.
    Sie spielen überall dasselbe – Falcos neue LP.
    Ich höre Madonna und Chris de Burgh, nur die Ärzte hör' ich nie.

    Everytime I’m with you, you turn the radio on.
    Always, when I want to kiss you, I would rather leave it be.
    They play the same thing everywhere – Falco’s new LP.
    I hear Madonna and Chris de Burgh, only Die Ärzte (the Doctors) I never hear.



    Und darum tret' ich (tret' ich) Dein Radio ein,
    und darum hack' ich (hack' ich) Dein Radio klein,
    und darum schmeiß' ich (schmeiß' ich) Dein Radio an die Wand,
    und darum zünd' ich (zünd' ich) Dein Radio an.

    And that’s why I kick (I kick) your radio.
    and that’s why I chop into little pieces (I chop) your radio.
    and that’s why I throw (I throw) your radio against the wall.
    and that’s why I set fire to (set fire) your radio.



    Und Dein Radio brennt.
    Und Dein Radio brennt.

    And your radio burns
    And your radio burns



    Ich erinnere mich noch ganz genau an unsere erste Nacht.
    Wir lagen engumschlungen auf dem Sofa, dann hast Du das Radio angemacht.
    Sie spielten gerade Dein Lieblingslied (Geronimos Cadillac).
    Mir wurde schlecht, ich zog mich an und dann lief ich schreiend weg.

    I still remember intimately our first night.
    We lay on the sofa entwined, and then you turned on the radio.
    They were playing your favorite song (Geronimos Cadillac).
    I felt sick, I got dressed and then I ran away screaming.



    Und darum tret' ich (tret' ich) Dein Radio ein,
    und darum hack' ich (hack' ich) Dein Radio klein,
    und darum schmeiß' ich (schmeiß' ich) Dein Radio an die Wand,
    und darum zünd' ich (zünd' ich) Dein Radio an.


    Und Dein Radio brennt (Dein Radio brennt). X8


    Und darum tret' ich (tret' ich) Dein Radio ein,
    und darum hack' ich (hack' ich) Dein Radio klein,
    und darum schmeiß' ich (schmeiß' ich) Dein Radio an die Wand,
    und darum zünd' ich (zünd' ich) Dein Radio an.
    Last edited by Macbard; 10-10-2009 at 08:43 AM.
    Wenn man dem Hass freien Lauf läßt, wird er die Seele von innen zerstören.
     
  2. Steena's Avatar

    Steena said:

    Default

    But I did that somewhere too Enjoyed doing the translation. Maybe I was translating some cover version of another band. Yes ... wasn't it Killerpilze?


    Immer dann, wenn ich Dich küssen will, laß' ich es lieber sein.
    Always, when I want to kiss you, I would rather leave it be/off.

    The "unsaid" thing in this line is "lass ich es lieber sein (dich zu küssen)", so "be" would be good

    und darum hack' ich (hack' ich) Dein Radio klein,
    and that’s why I chop (I chop) your little radio.

    Klein belongs to hacken = klein hacken
    होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
    कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
     
  3. Macbard's Avatar

    Macbard said:

    Default

    Yes, I just checked for Die Ärzte and didn't see your translation until I did the Die Ärzte one. After I saw the Killerpilze one I listened to it also. I prefer the Die Ärzte version. It just sounds better to me and not just because I'm an old timer. Thanks for the corrections. The wording on the first one really confused me. On the second one I thought at first klein with hack' but could find no references of them together and didn't think chop into small pieces (Duh) and so ...

    Danke
    Wenn man dem Hass freien Lauf läßt, wird er die Seele von innen zerstören.