All The Lyrics.com       Forum       Register       Members      User CP      Calendar       Search       FAQ       Lyrics Translation

Go Back   Lyrics Forum > LYRICS TRANSLATIONS > German lyrics translation

Sponsored Links
Register

and you will see
NO ads!
Reply
 
Thread Tools Display Modes

Old 11-02-2009, 06:36 PM   #1 (permalink)
Senior Member
 
Macbard's Avatar
 
Join Date: Mar 2009
Location: near Detroit, Michigan USA
Thanks: 222
Thanked 49 Times in 41 Posts

Default Element of Crime - Michaela sagt

Hello
Posted for corrections Thanks Steena
To listen http://www.youtube.com/watch?v=IfRNxX5NxuY
I found this extremely difficult and since I listened to the song while translating, it is burned into my brain since it took me so long to finish

Element of Crime - Michaela sagt


Michaela sagt, sie glaubt, daß kein Mann sie richtig liebt
Und die es doch tun, sind zu weich, und das gibt dann nicht viel her
Es ist auch so schon schwer genug, jeden Morgen aufzustehn
Und vor der ersten Zigarette will Michaela keinen sehn

Michaela says, she believes that no man really loves her
and those who do, are too soft, that doesn't do much for her
It is also already hard enough each morning to rise
and before the first cigarette Michaela wants to see no one.


Michaela sagt, die meisten Männer sind Schwachmaten
Und am Ende wollen alle immer irgendwas von ihr
Sie hilft ja gerne, wo sie kann, doch irgendwann ist's auch mal gut
Michaela sagt, man muß wissen, was man tut

Michaela says, that most men are weakbrained
and in the end everyone always wants something from her
She helps gladly where she can, but eventually enough is enough
Michaela says, you have to know what you do



Michaela sagt, egal, was man nimmt, Hauptsache viel
Und wenn schon endlich mal was los ist, immer mitten ins Gewühl
Halbe Sachen, die erregen höchstens Michaelas Zorn
Michaela sagt, Erregen gibt's heutzutage nur ganz vorn

Michaela says, no matter what you take on the main thing is that it is much
and when finally something happens, always be in the middle of it
Half-measures, they arouse Michaela's anger at best
Michaela says, there is excitement now a days only in the forefront



Michaela sagt, sie kann Sonntage nicht leide
denn da treiben alle Leute so wie Quallen durch den Tag
und wass sie gar nicht mag, sind Läden, die für sie geschlossen sind
Michaela sagt, sie will mal irgendwann ein Kind

Michaela says, she cannot suffer/stand Sundays
because there all the people drift about just like jellyfish throughout the day
and what she doesn’t like at all are shops that are closed for her
Michaela says, she wants to eventually have a child



Michaela sagt, von Dauer ist heute sowieso nichts mehr
und ob sich irgend etwas lohnt, weiß man auch erst hinterher
Von großen Plänen für die Zukunft will Michaela nichts mehr hörn
Morgen früh ist ihr egal, doch heute Abend kommt sie gern

Michaela says, today nothing is in any case permanent anymore
and whether something is worth anything, one knows only afterward
Of great plans for the future Michaela wants to hear nothing more
Tomorrow is the same to her, but this evening she comes gladly



Michaela sagt, sie liebt uns alle furchtbar
Und wir geben gern zurück, daß es uns genauso geht
Wo immer Michaela steht, da ist stets die Überzahl
Michaela lacht, und Michaela sagt: Egal

Michaela says, she loves us all terribly/a lot
and we gladly reply, that we feel the same
Wherever Michaela stands, there is always the majority
Michaela laughs and says: Whatever!
__________________
Wenn man dem Hass freien Lauf läßt, wird er die Seele von innen zerstören.

Last edited by Macbard : 11-03-2009 at 07:58 PM. Reason: corrections
Macbard is offline   Reply With Quote

Old 11-03-2009, 01:34 AM   #2 (permalink)
Moderator
 
Steena's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Location: गोविंदा का दिल
Thanks: 126
Thanked 312 Times in 264 Posts

Und die es doch tun, sind zu weich, und das gibt dann nicht viel her
and those who do, are too soft, and they do not give away much

... and that doesn't give her much/that doesn' affect her much

Und vor der ersten Zigarette will Michaela keinen sehn
and before the first cigarette (they) do not want to see Michaela.

-> the other way around, Michaela wants to see none!

Sie hilft ja gerne, wo sie kann, doch irgendwann ist's auch mal gut
She helps gladly where she can, but eventually it is good times, right?

-> at the end of the line I'd just put "it is enough" "es ist auch mal gut" means something like that

Michaela sagt, egal, was man nimmt, Hauptsache viel
Michaela says, it makes no difference what one respects, what matters most

-> why did you make this so complicated? "Michaela says, no matter what you take the main thing is that it is much"

Und wenn schon endlich mal was los ist, immer mitten ins Gewühl
and when finally something is lost, it’s always in the midst of the throng

-> los is not "lost" "etwas los sein" means that something is happening (second meaning: getting rid of something), the second part of the line then means that she's always in the middle of the things that happen

Halbe Sachen, die erregen höchstens Michaelas Zorn
Half-measures, which arouse to the utmost Michaela’s anger

... they only arouse Michaela's anger/they arouse Michaela's anger at best
What you translated would be "die erregen Michaelas höchsten Zorn"

und wass sie gar nicht mag, sind Läden, die für sie geschlossen sind
and what she doesn’t like at all are shops that are closed for her


Morgen früh ist ihr egal, doch heute Abend kommt sie gern
Tomorrow is the same to her, but this evening she comes gladly
__________________
होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
Steena is offline   Reply With Quote
The Following User Says Thank You to Steena For This Useful Post:
Macbard (11-03-2009)

Old 11-03-2009, 07:10 PM   #3 (permalink)
Senior Member
 
Macbard's Avatar
 
Join Date: Mar 2009
Location: near Detroit, Michigan USA
Thanks: 222
Thanked 49 Times in 41 Posts

Hi Steena


What can I say? I don't know why, but I had a hard time picking up what the lyrics were laying down. I had a feeling that with the corrections for this song I would learn much. Vielen vielen vielen Dank für deine Hilfe. I tweaked some of your suggestions to make them sound more right to me, I hope they are still in line with what you were conveying to me.
__________________
Wenn man dem Hass freien Lauf läßt, wird er die Seele von innen zerstören.

Last edited by Macbard : 11-03-2009 at 08:02 PM. Reason: additions
Macbard is offline   Reply With Quote
Reply

Register

and you will see
NO ads!


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Element of Crime - An einem Sonntag im April nahnou German lyrics translation 1 10-07-2009 09:53 PM
Element Of Crime - Ohne Dich Macbard German lyrics translation 5 10-05-2009 08:19 PM
Element of Crime - Ganz leicht nahnou German lyrics translation 3 10-01-2009 12:47 PM
Element of Crime - Straßenbahn Des Todes nahnou German lyrics translation 0 09-26-2009 01:54 PM
DANISH Basim - Alt Det Jeg Ville Have Sagt (Danish to English) lalalaro Nordic countries lyrics translation 6 08-01-2009 04:17 AM



All times are GMT -6. The time now is 08:41 PM.
Lyrics | Music & Video | Register | FAQ | Members List | Calendar | Today's Posts | Search | New Posts |
 
Contact us
Copyright ©2002 - 2006 All The Lyrics .com


vbulletin skin developed by: eXtremepixels
Powered by vBulletin® Version 3.6.7
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.0.1