| Sponsored Links |
Register
and you will see NO ads! |
|
10-24-2006, 08:14 AM
|
#2 (permalink)
|
|
Senior Member
|
Hi! I'm sorry but I don't know this song so I can't tell you anything about the artist and the title. I can only translate it for you, so here it is. It's a very nice passage
"ela sto oneiro mu kai perpatise, k ama statheis sta idia meri, kai an agapiseis tis idies musikes, tha pei oti tixaia den vretikame, tha pei oti den fisikse tixaia o anemos pu smigei ton anthropon tis zoes"
"Come to my dream and walk, and if you stop in the same places, and if you love the same melodies, that'll mean that we didn't meet by accident, that the wind which brings together people's lives didn't blow by accident".
__________________
Τι θα γίνει αύριο κανείς δεν ξέρει,
για αυτό την κάθε στιγμή θέλω από σήμερα εσύ
να την γλεντάς και να τη ζείς με την ψυχή σου... 
|
|
|
10-24-2006, 01:57 PM
|
#3 (permalink)
|
|
Junior Member
|
greek translation
Geia sas every one
I have found the lyrics of one of my favorite greek songs.Yet I cannot understand them.Could you please translate them for me?
Here the link:
Kithara.vu - Αρβανιτάκη Ελευθερία - Δυνατά.
I will be very pleased.
ps:if you want the translation of a Turkish song I will certainly try to help you.
|
|
|
10-24-2006, 02:10 PM
|
#4 (permalink)
|
|
Junior Member
|
could please somebody translate these lyrics.
I am curious about the meaning in Greek.In Turkish the text is about a pool(!),a real one!
Τι τα θέλεις τα λεφτά
Nα τα κάψεις, τι τα θες
Χέρια αλλάζουν τακτικά
Mήπως τα ΄χες κι από χτες
Γλέντα τη ζωή, Γλέντα τη ζωή
Όλοι δυο μέτρα παίρνουν γη
Τα λεφτά είναι δανεικά
Xέρια αλλάζουν τακτικά
|
|
|
10-24-2006, 10:17 PM
|
#5 (permalink)
|
|
Member
|
here is the translation
Τι τα θέλεις τα λεφτά,what do you want the money for
Nα τα κάψεις, τι τα θες,burned them.. why do you want them
Χέρια αλλάζουν τακτικά ,they go from hand to hand really often
Mήπως τα ΄χες κι από χτες,did you always have them
Γλέντα τη ζωή, Γλέντα τη ζωή,celebrate the life(2)
Όλοι δυο μέτρα παίρνουν γη,all of us are going to have only 2 meters of ground (at the end of our lives,he means when we die)
Τα λεφτά είναι δανεικά,the money are borrowed
Xέρια αλλάζουν τακτικά,they go from hand to hand really often
i hope i helped...
|
|
|
10-24-2006, 10:50 PM
|
#6 (permalink)
|
|
Member
|
Translation Of Dynata
It's Really Hard Even Greek People To Understand It But I Am Gonna Try...
Σαν γυναίκα γεννά στο χώμα η νύχτα το πρωί,the Night Gives Birth To The Morning Like A Woman On The Ground
κι όλα αντέχουν ξανά και γίνονται ζωή,and Everything Stands Up Again And Become Life
Ποια παλιά κιβωτός μέσα απ’ του χρόνου τις στοές,what Old Ark From Inside Of Arcades Of The Time
βγάζει ακόμα στο φως ζευγάρια αναπνοές,brings Under The Light Pairs Of Breath
Δυνατά, δυνατά, γίναν όλα δυνατά τ’ αδύνατα,possibles,possibles,everything Impossible Becomes Possible
Δυνατά, δυνατά, σ’ ένα θέαμα κοινό,possibles,possibles,in One Common Sight
Δυνατά, δυνατά κι όπως πάνε του χορού τα βήματα,possibles,possibles,and Just Like The Steps From The Dance Are
με τα χέρια ανοιχτά όλα τα περιφρονώ,with My Open Hands I Contemn Everything
Μα σαν γυναίκα γεννά...but Like A Woman Gives Birth
Δυνατά, δυνατά, γίναν όλα δυνατά τ’ αδύνατα,possibles,possibles,everything Impossible Becomes Possible
κι αναμμένο πετά σπίρτο η γη στον ουρανό,and The Earth Throws A Lighted Match To The Sky
Δυνατά, δυνατά κι όπως πάνε του χορού τα βήματαpossibles,possibles,and Just Like The Steps From The Dance Are
με τα χέρια ανοιχτά όλα τα περιφρονώ,with My Open Hands I Contemn Everything
Κι όλο κάτι λέω κάποια αγάπη κλαίω,and I Always Say Something,iam Crying For A Love
κι όλο μέσα μου θρηνώ χαλάσματα,and I Always Weep For Ruins
Με τα χρόνια μου στα σεντόνια μου, With All My Years In My Sheet
σαν φαντάσματα,like Goasts
Μα σαν γυναίκα γεννά...but Like A Woman Gives Birth
Δεν υπάρχουν πολλά που να τ’ ελπίζουμε μαζί,there Are Not A Lot To Hope For Togather
Κοίτα, κοίτα ψηλά κι άλλος αιώνας ζει,look Look High And One More Centure Is Lining
Ποια παλιά κιβωτός...what Old Ark
Σαν γυναίκα γεννά...like A Woman Gives Birth
I Hope You Will Understand It...
|
|
|
 |
10-25-2006, 01:20 PM
|
#7 (permalink)
|
|
Junior Member
|
efaristo
eri thank you so much.
you are really kind and helpful.
are you from Greece by the way?are we nieghbours I am curious about it  that's why Iam asking
|
|
|
10-25-2006, 01:23 PM
|
#8 (permalink)
|
|
Junior Member
|
I am also curious if someone has the mp3 of the songs whose I ask the lyrics' meanings?
if somebody has them I will be very happy 
|
|
|
10-26-2006, 12:44 PM
|
#9 (permalink)
|
|
Member
|
yes i am from greece...oh and by the way you can find the song from www.limewire.com(you have to download the free program first...)and put under search the name"arvanitaki"(the song is called "dinata,dinata"). i don't know if you can find the other one though...
|
|
|
10-26-2006, 01:15 PM
|
#10 (permalink)
|
|
Junior Member
|
eri,
thanks to the forum I got the "duvata" song.but the other one I could not find yet.
Since I am learning Greek -all by myself  - I am also interested in Greek music.So far,my favourite is "k'an se thelo k'an mes thelis".I am looking other songs of Dalaras by the way
s'efaristo file mu! ta lema!
|
|
|
04-25-2007, 03:44 PM
|
#11 (permalink)
|
|
Member
Join Date: Feb 2007
Location: TURKEY
|
se parakalo!!! someone help me,
Kalinihta everybody .I cant sleep.I am crying.I am very sad cause I leave my boyfriend.he lives in athens.se parakalo I need love sententes to greek.I still love you.I know he lovesme.But ı must it.I amwaiting.then Isend to him.
efaristo poly.
|
|
|
10-11-2007, 04:15 AM
|
#13 (permalink)
|
|
Junior Member
|
Please can you tranlate me the song Aggele mou de psaltis in english please
|
|
|
02-03-2008, 02:35 PM
|
#14 (permalink)
|
|
Junior Member
|
Hi all,
ΚΑΤΣΙΜΙΧΑ ΑΦΟΙ - Έλα στ' όνειρό μου
Panos and Haris Kastimixas --- Elo sto Oneiro Mou
This the song of the lyrics:
"ela sto oneiro mu kai perpatise, k ama statheis sta idia meri, kai an
agapiseis tis idies musikes, tha pei oti tixaia den vretikame, tha pei oti den
fisikse tixaia o anemos pu smigei ton anthropon tis zoes"
"Come to my dream and walk, and if you stop in the same places, and if you
love the same melodies, that'll mean that we didn't meet by accident, that the
wind which brings together people's lives didn't blow by accident".
I would like to download the song, does anyone know a download site for me to get the song.
Thanks
Allouna
|
|
|
| Thread Tools |
|
|
| Display Modes |
Linear Mode
|
Posting Rules
|
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
HTML code is Off
|
|
|
|
All times are GMT -6. The time now is 04:42 PM. |
|
|
|