peggy zina - sti saloniki translation PLEASEEE!!! *

Thread: peggy zina - sti saloniki translation PLEASEEE!!! *

Tags: None
  1. xexplizitbeautyx said:

    Talking peggy zina - sti saloniki translation PLEASEEE!!! *

    ok, so i heard this BEAUTIFUL song by Peggy Zina called Sti Saloniki, but i cannot find lyrics to it anywhere, and i would love to know what the song means...can n e one get a hold of the lyrics and possible translate them??? pleaseee let me know, thankss
     
  2. omorfi's Avatar

    omorfi said:

    Default

    Στη Σαλονίκη - In Saloniki

    Ήρθες και έφυγες σαν άνεμος και τώρα δεν καταλαβαίνω πώς
    (You came and you left as the wind, and now I don't understand how)
    μου είπες «σ’ αγαπάω» μα πρέπει αλλού να πάω, να σωθώ.
    (you said to me "I love you" but I should go elsewhere, I'm saved)
    Προσωπικός μου ήσουν άγγελος και τώρα σκοτεινιάζει ο ουρανός.
    (My personal was an angel and now the sky darkens)
    Όταν μου λες αντίο γινόμαστε κι οι δύο ένας καημός.
    (When you told me goodbye we also became the two heartaches)

    Κι αν δεν ανέχεσαι τα βουρκωμένα μάτια,
    (And if you don't tolerate the eyes filled up with tears)
    κι αν δεν μπορείς τις μακρινές διαδρομές.
    (if you can't the distant ways)
    στη Σαλονίκη να μην έρχεσαι ποτέ
    (Never come again in Saloniki)
    τις Κυριακές
    (at sundays)

    Να σε κοιτάζω άλλο δεν μπορώ γιατί μπερδεύομαι και απορώ,
    (you look at other, I can't because I tangle and I wonder,)
    που λες πως δεν αντέχεις στο πλάι σου να μ’ έχεις, απορώ.
    (that you said how you don't have it by your side, I wonder)
    Είπες να σε αγγίζω πως δεν θες κι ότι θυμάσαι πάντα αυτά που λες.
    (You said that I hurt you and that you don't always remember what you say.)
    Από ένα «κατά λάθος» κάνεις μεγάλο λάθος και θα κλαις.
    (From "according to a mistake" you make big mistake and you will cry."

    Κι αν δεν ανέχεσαι τα βουρκωμένα μάτια, (same again)
    κι αν δεν μπορείς τις μακρινές διαδρομές.
    στη Σαλονίκη να μην έρχεσαι ποτέ
    τις Κυριακές

    I tried to translate it, but I know it's far from perfectly!
    "Ποιος ταξιδεύει στα μάτια σου;
    Και ποιός ξαγρυπνά στο κορμί σου;
    Μάτια μπλε στα μεγάλα ταξίδια σου
    Θα'μαι εδώ θα'μαι πάντα μαζί σου"
     
  3. omorfi's Avatar

    omorfi said:

    Default

    I see now that the song has been translated before too in this forum, so here's another translation by Liki.

    Ήρθες και έφυγες σαν άνεμος και δεν καταλαβαίνω πώς
    YOU CAME AND WET AWAY LIKE THE WIND AND I DON'T UNDERSTAND HOW
    μου είπες «σ’ αγαπάω» μα πρέπει αλλού να πάω, να σωθώ
    YOU TOLD ME "I LOVE YOU" BUT I HAVE TO GO SOMEWHERE ELSE, TO SAFE ME
    Προσωπικός μου ήσουν άγγελος και τώρα σκοτεινιάζει ο ουρανός.
    YOU WHERE MY PRIVATE ANGEL AND NOW THE SKY GETS DARK
    Όταν μου λες αντίο γινόμαστε κι οι δύο ένας καημός.
    WHEN YOU'RE TELLING ME GOODBYE, WE'RE BOTH BECOMING A PAIN

    Κι αν δεν ανέχεσαι τα βουρκωμένα μάτια,
    AND IF YOU CANNOT STAND THE WITH TEARS FILLING EYES
    κι αν δεν μπορείς τις μακρινές διαδρομές.
    AND IF YOU CANNOT STAND THE FAR AWAY ROUTES
    στη Σαλονίκη να μην έρχεσαι ποτέ
    DON'T COME TO SALONIKI
    τις Κυριακές
    ON SUNDAYS

    Να σε κοιτάζω άλλο δεν μπορώ γιατί μπερδεύομαι και απορώ,
    I CANNOT STAND TO LOOK AT YOU ANYMORE BECAUSE I'M CONFUSED AND I'M WONDERING
    που λες πως δεν αντέχεις στο πλάι σου να μ’ έχεις, απορώ.
    THAT YOU'RE TELLING THAT YOU DON'T STAND IT TO HAVE ME BY YOUR SIDE, I'M WONDERING
    Είπες να σε αγγίζω πως δεν θες κι ότι θυμάσαι πάντα αυτά που λες.
    YOU SAID THAT I TOUCH YOU, THAT YOU DON'T WANT TO REMEMBER FOREVER WHAT YOU SAID
    Από ένα «κατά λάθος» κάνεις μεγάλο λάθος και θα κλαις.
    FROM A LITTLE MISTAKE YOU'RE MAKING A BIG MISTAKE AND YOU'RE CRYING
    "Ποιος ταξιδεύει στα μάτια σου;
    Και ποιός ξαγρυπνά στο κορμί σου;
    Μάτια μπλε στα μεγάλα ταξίδια σου
    Θα'μαι εδώ θα'μαι πάντα μαζί σου"