Haris Alexiou lyrics & translation please

Thread: Haris Alexiou lyrics & translation please

Tags: None
  1. andyg9 said:

    Default Haris Alexiou lyrics & translation please

    Hi,

    A love Haris Alexiou, and I wanted to see if someone has by any chance the lyrics and tranlation for the "ToTango Tis Nefelis" and "Gia Ena Tango" songs .

    Is there any website with lyrics for more of her songs?

    Thank you.
     
  2. omorfi's Avatar

    omorfi said:

    Default

    Το ταγκό της Νεφέλης

    Το χρυσό κουρέλι
    που στα μαλλιά της φόραγε η Νεφέλη
    να ξεχωρίζει απ’ όλους μες στ’ αμπέλι
    ήρθανε δυο μικροί, μικροί αγγέλοι
    και το κλέψανε

    Δυο μικροί αγγέλοι
    που στα όνειρά τους θέλαν τη Νεφέλη
    να την ταΐζουνε ρόδι και μέλι
    να μη θυμάται, να ξεχνάει τι θέλει
    την πλανέψανε

    Υάκινθοι και κρίνα
    της κλέψαν το άρωμά και το φοράνε
    κι οι έρωτες πετώντας σαϊτιές
    την περιγελούν

    Μα ο καλός ο Δίας
    της παίρνει το νερό της εφηβείας
    την κάνει σύννεφο και τη σκορπά
    για να μη τη βρουν

    Λα, λα, λα...

    Δυο μικροί αγγέλοι...

    Λα, λα, λα...

    Το χρυσό κουρέλι...

    Nefeli’s tango

    Two little angels
    came and stole
    the golden rag
    Nefeli used to wear on her head,
    so as to differ from us all in the vineyard.


    Two little angels
    who were dreaming of Nefeli and wanted
    to feed her pomegranate and honey,
    so that she could not remember, so that she would forget what she wanted,
    they managed to seduce her.

    Hyacinths and lilies
    robbed her of her scent and wear it
    while flying love gods laugh at her,
    throwing their arrows towards her.

    But the benevolent Zeus
    takes the adolescence water away from her,
    turns her into a cloud and disperses her
    so that they could not find her.


    Για ένα τανγκό

    Τα λεφτά μου όλα δίνω για ένα tango
    κι ένα άγγιγμά σου κάτω από το τραπέζι
    Αδιάφορα τριγύρω μου να κοιτώ
    Στο γυμνό λαιμό μου το χέρι σου να παίζει

    Τα λεφτά μου όλα δίνω για μια βραδιά
    για ρομαντικές φιγούρες πάνω στην πίστα
    Να παραμερίζουν όλοι από τη φωτιά
    που θα στέλνει το κορμί μας στο πρίμα βίστα

    Τα λεφτά μου όλα δίνω για μια ζημιά
    που θα κάνει άνω κάτω την λογική σου
    θέλει τρέλα η ζωή μας και νοστιμιά
    άμα θες να βρεις τις πύλες του παραδείσου

    Μια γυναίκα ένας άντρας κι ένας θεός
    ένας έρωτας θεός να μας σημαδεύει
    Να σου δίνω τα φιλιά στων κεριών το φως
    και να παίρνω αυτά που ο νους ας απαγορεύει

    For a tango

    I give all my money just for a tango
    and a touch of yours under the table,
    gazing indifferently around me,
    your hand caressing my naked neck.

    I give all my money just for a night
    with romantic figures on the dancing floor;
    everyone stepping aside from the fire
    that sends our bodies upon the prima vista.

    I give all my money just for a damage
    that will turn your reason upside down.
    Life needs craziness and spice,
    if we are to find the gates of Eden.

    A woman, a man and a God,
    a love God pointing at us;
    kissing you under the candlelight,
    taking whatever mind forbids us.
    "Ποιος ταξιδεύει στα μάτια σου;
    Και ποιός ξαγρυπνά στο κορμί σου;
    Μάτια μπλε στα μεγάλα ταξίδια σου
    Θα'μαι εδώ θα'μαι πάντα μαζί σου"
     
  3. Ula's Avatar

    Ula said:

    Default

    There is a link where you can watch "To tango tis Nefelis" YouTube - Haris Alexiou-To tango tis Nefelis. Enjoy
     
  4. parapono_87 said:

    Default hi

    thank u very much for translated TANGO TIS NEFELI

    i love haris alexiou and eleftheria arvanitaki.. could u translate some more from haris::

    i have this translations:

    zilia mou
    ola se thimizoun
    odos aristothelous
    mia pista apo fosforo
    pes mou pos ginetai

    BUT I NEED THIS SONG'S TRANSLATIONS:::

    THEOS AN EINAI
    O GIATROS
    TELI TELI

    and i ll write later what i need more

    could u help me?
     
  5. renee_cy's Avatar

    renee_cy said:

    Default

    Quote Originally Posted by parapono_87 View Post
    thank u very much for translated TANGO TIS NEFELI

    i love haris alexiou and eleftheria arvanitaki.. could u translate some more from haris::

    i have this translations:

    zilia mou
    ola se thimizoun
    odos aristothelous
    mia pista apo fosforo
    pes mou pos ginetai

    BUT I NEED THIS SONG'S TRANSLATIONS:::

    THEOS AN EINAI
    O GIATROS
    TELI TELI

    and i ll write later what i need more

    could u help me?
    put lyrics and u will get help
    cya
    Hey, ari pary parenk, ari ari, jan jan
    Hay parerin, jan asenq, ari yar, ari, jan jan!
     
  6. parapono_87 said:

    Default Ola Se Thimizoyn

    GREEK:::

    ola se thimizoun,
    apla ki agapimena,
    pragmata dika sou, kathimerina

    san na perimenoun ki auta mazi m'emena,
    na'nrtheis ki as haraksei, gia sterni fora.

    oli mas i agapi, tih kamara gemizei
    san ena tragoudi, pou legame ki oi dio
    prosopa kai logia kai t'oneiro pou trizei.
    san tha ksimerosei, ti tha n'alithino.

    ola se thimizoun,
    apla ki agapimena,
    pragmata dika sou, kathimerina

    ola se thimizoun,
    ki oi pio kaloi mas filoi.
    allos ston taberna, allos sinema.
    moni mou diabazo, to gramma pou'hes steilei,
    prin na filithoume proti mas fora.

    oli mas i agapi, tin kamara gemizei
    san ena tragoudi, pou legame ki oi dio.
    prosopa kai logia kai t'oneiro pou trizei.
    san tha ksimerosei, ti tha n'alithino.

    ola se thimizoun,
    apla ki agapimena,
    pragmata dika sou, kathimerina



    .................................


    TURKISH:::


    hersey seni hatirlatiyor,
    basit ve sevilen
    gunluk esyalarin...

    sanki onlar da benimle birlikte bekliyorlar,
    senin gelmeni, bende iz birakacak olsa da son bir kez.

    tüm askimiz dolduruyor odayi
    bir sarki gibi, ikimizin birlikte söyledigi
    yüzler ve sözler, ve çatirdayan düsler.
    gün agardiginda, gerceklesecek olan ne.

    hersey seni hatirlatiyor,
    basit ve sevilen,
    gunluk esyalarin...

    hersey seni hatirlatiyor
    en iyi dostlarimiz bile.
    kah tavernada, kah sinemada.

    yalniz basima okuyorum, göndermis oldugun mektubu,
    hani daha bir kez bile öpüsmeden önce.

    tüm askimiz dolduruyor odayi
    bir sarki gibi, ikimizin birlikte söyledigi
    yüzler ve sözler, ve çatirdayan düsler.
    gün agardiginda, gerceklesecek olan ne.



    ENGLISH:::

    Everything reminds me of you

    Everything reminds me of you, simply and lovingly;
    your things surround me silently
    as if waiting along with me for you to come
    and let this be the last time dawn breaks.

    Our love fills the room
    like a song we used to sing together;
    faces and words and a squeaking dream.
    Will this be real in the daylight?

    Everything reminds me of you; our best friends
    go to taverns or to the movies.
    And me, all by myself, I’m reading the letter you had sent
    just before we kissed for the first time

    Our love fills the room
    like a song we used to sing together;
    faces and words and a squeaking dream.
    Will this be real in the daylight?

    Everything reminds me of you, simply and lovingly;
    your daily things surround me.
     
  7. parapono_87 said:

    Default hi

    sorr y friends i dont need more haris translations. i found themmm

    especially i want to share a song translation with u

    THEOS AN EINAI= is a GORAN BREGOVICH song and it wqas sung by Haris Alexiou (Theos An Einai) and Sezen Aksu (Allah'ın Varsa)

    here is greek lyrics translation to english:::

    GREEK LYRICS:

    tis nyhtes mpaineis sta oneira mou
    les ki irthes se diko sou kipo
    ki an megalosan ta ftera mou
    ego ap' to plai sou de leipo
    theos an einai

    hiliades aggeloi me t' aspra
    klonaria lismonias moirazoun
    ki apo to soma mou san astra
    paidia dika sou anases bgazoyu

    theos an einai stis floges na kaeis
    ki ap' to dakry mou fotia na pieis
    den mporeis mia zoi kardia na syghoreis
    theos an einai ki an m' agapaei kaneis
    theos an einai ki an m' agapaei kaneis

    oi filoi mou oloi edo kai hronia
    zeygaria ginan ftiaksan spitia
    monaha emena haskei akoma
    horis mia stegi etouti i alitheia

    theos an einai stis floges na kaeis
    ki ap' to dakry mou fotia na pieis
    den mporeis mia zoi kardia na syghoreis
    theos an einai ki an m' agapaei kaneis
    theos an einai ki an m' agapaei kaneis


    THEOS AN EINAI = If God indeed exists

    You enter my dreams at night
    as if you came in a garden of yours.
    Though I have grown wings of my own,
    I’m always by your side;
    if God indeed exists…

    Thousands of angels in white
    hand out branches of oblivion;
    children of yours breathe out
    through my body, like stars;
    if God indeed exists…
    May you burn in flames
    and may you drink my tear’s fire.
    Heart, you cannot forgive
    forever.
    If God indeed exists
    and if anybody loves me…

    All of my friends
    made couples years ago;
    they made their own homes.
    It’s just my own truth
    that still rests under no roof.
    If God indeed exists…


    AND HERE IS AN OTHER TRANLATION FOR SAME SONG....

    at night, you come into my dreams,
    like walking into your own garden,
    and though my wings have grown
    i shall not be missing from your side.
    if there is a god...

    thousands of angels with their white [clothes]
    are sharing out twigs of forgetfulness,
    and from my body, like stars,
    your own children are drawing breath.

    if there is a god
    may you burn in flames,
    and from my teardrop, may you drink fire,
    you can not, my heart, go on forgiving a [whole] life [long].
    if there is a god and if someone loves me.
    if there is a god and if someone loves me.

    all my friends, for years now,
    have paired off, have built homes,
    only for me, it still stands open,
    without a roof, the one and only the truth.

    if there is a god
    may you burn in flames,
    and from my teardrop, may you drink fire,
    you can not, my heart, go on forgiving a [whole] life [long].
    if there is a god and if someone loves me.
    if there is a god and if someone loves me
     
  8. aksios said:

    Default

    aha,i didnt know sezen aksu sings this song,woww,i will find and listen it!thanks!
     
  9. Angelus's Avatar

    Angelus said:

    Default

    hey guys, im looking for lyrics (preferably with english phonetics cuz it takes me a lifetime to read them in greek) and translation of di'euxon...please?
     
  10. tzina772000's Avatar

    tzina772000 said:

    Default

    And here you are Angelus

    Δι'ευχών

    Πετούν γεράκια απ' τις φωλιές
    Petoun gerakia ap'tis folies
    hawks are flying from the nests.
    Την τρομαγμένη μας ζωή
    tin tromagmeni mas zoi
    our life in fear
    να δουν εικόνα
    na doun eikona
    in order to see (the) image (of our life in fear)
    σαν τις παλιές αμαρτωλές
    san tis palies amartoles
    like the old women-sinners
    που δεν τους στάθηκε αγκαλιά
    pou den tous stathike agkalia
    that they couldn't hold any man with them
    ούτε κρυψώνα
    oute kripsona
    or a hiding place.
    Κάτω απ' την άρρωστη βροχή
    kato apo tin arrosti vrohi
    under the sick rain
    στις εθνıκές των φορτηγών
    stis ethnikes ton fortigon
    in the national (roads/highways) of the trucks
    με τα ψυγεία
    me ta psigia
    with the refrigerators (of the trucks)
    Το μαύρο λάδι απ' τη ψυχή
    to mavro ladi ap'tin psihi
    the black oil from the heart
    δεν καίει για κάτι που δεν μοιάζει
    den kaiei gia kati pou den moiazei
    doesn't burn for something that doesn't look like
    με εύλογια
    me evlogia
    a blessing

    Δι' ευχών των αγίων ημών
    di'efhon ton agion imon
    with the blessings of our saints (*)
    στους ναούς των μεγάλων λυγμών
    stous naous ton megalon ligmon
    to the churches of the great sorrows
    Δι' ευχών των αγίων της γής
    di'efxon ton agion tis gis
    with the blessings of the saints of the earth
    ορατής και αοράτης πληγής
    oratis kai aoratis pligis
    of the visible and invisible wound
    REFRAIN
    Δι' ευχών των αγίων που κλαις
    di'efxon ton agion pou klais
    with the blessings of the saints for whom you cry
    που μπορείς σ' αγαπάω να λες
    pou mporeis s'agapao na les
    (for whom) you can say I love you
    Δι' ευχών των αγίων και αεί
    di'efxon ton agion kai aei
    with the blessing of the saints and for ever
    με Θεού πνοή
    me Theou pnoi
    with Gods breath

    Κοιτάω τον ήλιο απ το βουνό
    koitao ton ilio ap'to vouno
    I look the sun from the mountain
    κι οι δυναμίτες της ψυχής μου
    ki oi dinamites tis psihis mou
    and the dynamites of my soul
    σπαν' τη πέτρα
    span'ti petra
    break the rock
    Που εγώ να τρέξω ξεκινώ
    Pou ego na trekso ksekino
    where should I run to,I start
    μεσ' στης παγκόσμιας λογικής
    mes'stis pagkosmias logikis
    in the globalization logic
    τα πέντε μέτρα
    ta pente metra
    the five metres
    Με χαραγμένα τ' αρχικά
    me haragmena t'arhika
    with the initials curved
    Ονομα και αίμα και φυλή
    onoma kai aima kai fili
    name and blood and race
    και αρχαία τείχη
    kai arhaia teihi
    and ancients walls
    και μ'ενα δέμα ελληνικά
    kai m'ena dema ellinika
    and with a parcel (in)greek
    θα γράψω κόσμε τους χρησμούς μου
    tha grapso kosme tous hrismous mou
    I will write world my oracles
    με το νύχι.
    me to nihi
    with the nails

    (*)This is ancient Greek, we say something like that (Δι'ευχών των Αγίων Πατέρων ημών) after the prayer "Our Lord" when we do the cross, before saying amen
     
  11. Angelus's Avatar

    Angelus said:

    Default

    i know about the prayer thing my closest friend here in london is greek THANK YOU THANK YOU for the translation, really THANK YOU LOL
     
  12. fotiadishk said:

    Default

    theres a xaris alexiou song i heard while i was in greece...i'm pretty sure it was her...but i cant find the title!
    this is bits and parts of what i remember:
    ela mwro mou den einai kaneis...soma diko mou...etc
    ela na ginoume oloi syggeneis...

    if anyone has any idea please let me know!
     
  13. misbfra said:

    Default

    Quote Originally Posted by andyg9 View Post
    Hi,

    A love Haris Alexiou, and I wanted to see if someone has by any chance the lyrics and tranlation for the "ToTango Tis Nefelis" and "Gia Ena Tango" songs .

    Is there any website with lyrics for more of her songs?

    Thank you.
    andyg9,
    I found this site, hope is helpful.
    http://www.allthelyrics.com/lyrics/haris_alexiou/
    Last edited by misbfra; 06-18-2008 at 07:21 PM. Reason: Add new msg.
     
  14. misbfra said:
     
  15. misbfra said:

    Default

    Quote Originally Posted by andyg9 View Post
    Hi,

    A love Haris Alexiou, and I wanted to see if someone has by any chance the lyrics and tranlation for the "ToTango Tis Nefelis" and "Gia Ena Tango" songs .

    Is there any website with lyrics for more of her songs?

    Thank you.
    Hi, I found you. There is a msg for you on this page.
     
  16. mldlefranc said:

    Default

    Hi
    Please I need help.
    If anybody could translate Haris Alexiou "Dwdeka feggaria"
    Here the lyrics:

    Θα σου στολίσω ένα στεφάνι
    για δώδεκα παλιά φεγγάρια
    να λάμπεις σαν το πυροφάνι
    όταν νυστάζουν τα λυχνάρια.

    Πάνω στην πέτρα θα σκαλίσω
    το αίνιγμα της ομορφιάς σου.
    Το αίνιγμα που θα το λύσω
    όταν με πάρουν τα φιλιά σου.

    Κι έτσι, ωραία σαν μια δύση
    με δυο σταλιές ανατολή
    ίσως να δεις τι έχω κερδίσει
    που σ’ αγαπώ τόσο πολύ
     
  17. at31stm said:

    Default

    Quote Originally Posted by andyg9 View Post
    Is there any website with lyrics for more of her songs?
    look at
    http://www.stixoi.info/stixoi.php?in...yricist_id=392

    or

    http://www.stixoi.info/stixoi.php?in...omposer_id=154

    there are a lot of lyrics and sometimes translations in multible languages too.
    ;-)
    ποτέ μη λες ποτέ ( never say never )
     
  18. zozon said:

    Default

    Hello , I just had to add original text of Goran Bregovic song in serbian language.
    I realised that few of first verses are missing in Haris Alexiou song.
    Song is great and here is link if someone want to listen it in original - played by Bijelo Dugme - band that Goran Bregovich was member of.

    http://www.youtube.com/watch?v=cxfzrA6ZLlk

    And here are lyrics of the original song by Bijelo Dugme:
    egdje u tvome adresaru
    pod slovom B je moje ime
    prekrizi ga nocas i stavi
    krst pepela i krst tisine
    ako ima Boga
    sto zima a nijedno ljeto
    poneka mrvica sa tvog stola
    a nikad niko nije ceko
    kao sto cekah ja do bola
    ako ima Boga
    moji drugovi odavno
    kuce imaju
    samo moja kuca je
    bez krova
    prokleta bit ces
    o ako ima Boga
    u paklu gorit ces
    sanjao sam
    e kako ulazis u moju pjesmu
    ulazis prosto ko u svoju bastu
    pod pazuh dolijecu ti lastavice
    ja pjevam bijela mi krila rastu
    a vise me ne boli
    sanjao sam
    e kako s andjelima jedes tresnje
    i kako andjeli na mene lice
    i kako sapucem u tvoje krilo
    radjaj mi djecu kao kolacice
    a vise me ne boli...

    I would like to hear other Bregovich's song performed by Alexiou -
    Te noći kad umrem - I believe that she will really get the best of the song...

    Here is link

    http://www.youtube.com/watch?v=4aaSVogQLrA

    tell me what do you think are you agree with me.




    especially i want to share a song translation with u

    THEOS AN EINAI= is a GORAN BREGOVICH song and it wqas sung by Haris Alexiou (Theos An Einai) and Sezen Aksu (Allah'ın Varsa)

    here is greek lyrics translation to english:::

    GREEK LYRICS:

    tis nyhtes mpaineis sta oneira mou
    les ki irthes se diko sou kipo
    ki an megalosan ta ftera mou
    ego ap' to plai sou de leipo
    theos an einai

    hiliades aggeloi me t' aspra
    klonaria lismonias moirazoun
    ki apo to soma mou san astra
    paidia dika sou anases bgazoyu

    theos an einai stis floges na kaeis
    ki ap' to dakry mou fotia na pieis
    den mporeis mia zoi kardia na syghoreis
    theos an einai ki an m' agapaei kaneis
    theos an einai ki an m' agapaei kaneis

    oi filoi mou oloi edo kai hronia
    zeygaria ginan ftiaksan spitia
    monaha emena haskei akoma
    horis mia stegi etouti i alitheia

    theos an einai stis floges na kaeis
    ki ap' to dakry mou fotia na pieis
    den mporeis mia zoi kardia na syghoreis
    theos an einai ki an m' agapaei kaneis
    theos an einai ki an m' agapaei kaneis


    THEOS AN EINAI = If God indeed exists

    You enter my dreams at night
    as if you came in a garden of yours.
    Though I have grown wings of my own,
    I’m always by your side;
    if God indeed exists…

    Thousands of angels in white
    hand out branches of oblivion;
    children of yours breathe out
    through my body, like stars;
    if God indeed exists…
    May you burn in flames
    and may you drink my tear’s fire.
    Heart, you cannot forgive
    forever.
    If God indeed exists
    and if anybody loves me…

    All of my friends
    made couples years ago;
    they made their own homes.
    It’s just my own truth
    that still rests under no roof.
    If God indeed exists…


    AND HERE IS AN OTHER TRANLATION FOR SAME SONG....

    at night, you come into my dreams,
    like walking into your own garden,
    and though my wings have grown
    i shall not be missing from your side.
    if there is a god...

    thousands of angels with their white [clothes]
    are sharing out twigs of forgetfulness,
    and from my body, like stars,
    your own children are drawing breath.

    if there is a god
    may you burn in flames,
    and from my teardrop, may you drink fire,
    you can not, my heart, go on forgiving a [whole] life [long].
    if there is a god and if someone loves me.
    if there is a god and if someone loves me.

    all my friends, for years now,
    have paired off, have built homes,
    only for me, it still stands open,
    without a roof, the one and only the truth.

    if there is a god
    may you burn in flames,
    and from my teardrop, may you drink fire,
    you can not, my heart, go on forgiving a [whole] life [long].
    if there is a god and if someone loves me.
    if there is a god and if someone loves me[/QUOTE]
     
  19. amonie said:

    Default

    hello!
    could you help me find the text of the song 'I fili mou haramata'?

    and where it is possible to download free chords?
     
  20. kmmy's Avatar

    kmmy said:

    Default

    Ακούω γέλια να ανεβαίνουν τα σκαλιά
    πάλι οι φίλοι μου χαράματα γυρνάνε
    έχουν τις μπύρες τους ακόμα αγκαλιά
    έξω απ' την πόρτα μου περνούν και τραγουδάνε
    Κι εγώ το γέλιο το δικό σου περιμένω
    μ\' ένα ποτήρι απ' την ανάσα μου θαμπό
    ακούω την πόρτα να χτυπάει και σωπαίνω
    γιατί απ' όλους θέλω απόψε να κρυφτώ.

    Γιατί δεν τους αντέχω, ζευγαρωμένους
    κι εγώ να μην έχω τα χέρια σου να γείρω
    Τι θέλω εγώ με τόση αγάπη γύρω
    Γιατί θα τους ζηλεύω
    και το δικό σου χάδι θα γυρεύω
    Κορμί στους πέντε ανέμους
    τι θέλω εγώ με τους ερωτευμένους

    Δεν έχω άλλα παραμύθια να σκεφτώ
    τους είπα τάχα πως ταξίδι έχεις πάει
    κι ενώ στη ζάλη τους ποθώ να τυλιχτώ
    αφήνω τον εγωισμό να με μεθάει
    Γιατί το βήμα το δικό σου περιμένω
    μ' ένα ποτήρι απ' την ανάσα μου θαμπό
    ακούω την πόρτα να χτυπάει και σωπαίνω
    γιατί απ' όλους θέλω απόψε να κρυφτώ.