Sofia mou, here is some help ...
This is driving me insane, i desperatly would like to be able to know what this song is about. Some of its in turkish, but as long as i get the basic story i'll be very happy. Thank you to whoever takes pity on me and decides to translate, it would be greatly appreciated...
An imouna stin alli meria tou kosmou
If I were on the other side of the world
tha me perimenes gia na girisso?
would you wait for me to return?
An iha kani ena megalo lathos tha me sinhorouses,
If I would make a big mistake, would you forgive me
tha m`afines!
would you leave me
an iha kati pou me provlimatize tha me voithouses, I den th' antehes?
if I would have something that puzzled me , would you help me, or would you not have endured
ke an sou elega oti s`agapo, tha mou eleges oti m`agapas?
and I would say to you that I love you, would you say to me that you love me?
Ehis to kouragio gia agapi?
do you have (the) courage of loving?
To dinami gia alithini agapi?
the strength of true love?
To logo messa (?) gia na iparho na iparho an me agapas
the reason (within?) for (me) to exist, to exist if you love me
Cesaretin var mı aşka
Çarpıyor kalbim bir başka,
sende böyle sevsen keşke
desen bana yar.
I am sorry (sad) I am unable to translate the Turkish part ...
kathe fora pou ithela na matho
every time that I wanted to learn
an aftes tis skepsis pernagan se sena
if these thoughts were "carried out" to you
eklina ta matia ke se onirevomouna
I closed the eyes (my eyes) and I dreamed of you
k` eperna to maxilari gia t`aroma sou.
and I was (=taking) "grasping on" the pillow for your scent
Evaza idees messa sto mialo mou
(= I was putting ideas in my mind)
me mono mia ikona dipla sto krevati k`epeza tin idia mono erotisi
with only one "image" by the bed, and I played the same single question
an pragmatika ehis...
(=if really you have ...)
"if you really have ..."
ehis to kouragio gia agapi?
(do you) have the courage for loving?
Ti dinami gia alithini agapi?
the strength for true love
To logo messa gia na iparho na iparho an me agapas
the reason within which myself to exist, if you love me
Cesaretin var mı aşka
Çarpıyor kalbim bir başka,
sende böyle sevsen keşke
desen bana yar
|