Let's take a walk to the moon ...

Thread: Let's take a walk to the moon ...

Tags: None
  1. azimut said:

    Lightbulb Let's take a walk to the moon ...

    Really, ... this is definately a gem, on the crown of Greek compositions ... !!! ...
    There is NO Greek-speaking person in the whole wide world that, would be unable to utter or hum the "refrain/chorus" of this song ... !!! ... ...
    Famous performances by Nana Mouskouri and Melina Merkouri

    music by Manos Hadjidakis
    verse by Notis Peryalis


    Πάμε μια βόλτα στο φεγγάρι


    Τρεις μέρες χώ-, τρεις μέρες χώρισα από σένα
    τρεις νύχτες μέ-, τρεις νύχτες μένω μοναχή,
    σαν τα βουνά* που στέκουν τώρα δακρυσμένα
    όταν τα βρέ-, όταν τα βρέχουν οι ουρανοί.

    Refrain/Chorus
    Διώξε τη λύπη, παλικάρι
    πάμε μια βόλτα στο φεγγάρι.

    Πώς να βγω και, πώς να βγω και να περπατήσω
    τα λόγια του, τα λόγια του να θυμηθώ;
    με το φεγγάρι πώς, αχ πώς να τραγουδήσω
    με το φεγγάρι πώς να παρηγορηθώ*;

    .
    Last edited by azimut; 12-16-2006 at 06:54 PM.
     
  2. azimut said:

    Default Free style interpretations ...

    Πάμε μια βόλτα στο φεγγάρι
    / Pame mia volta sto feggari
    Let's take a walk to the moon

    Τρεις μέρες χώ-, τρεις μέρες χώρισα από σένα
    / tris meres ho-, tris meres horisa apo sena
    three days I was se-, three days I was separated from you
    τρεις νύχτες μέ-, τρεις νύχτες μένω μοναχή,
    / tris nihtes me-, tris nihtes meno monahi
    threes nights I sta-, three nights I stay on my own
    σαν τα βουνά* που στέκουν τώρα δακρυσμένα
    / san ta vouna* pou stekoun tora dakrismena
    like the mountains, that stand now in tears
    όταν τα βρέ-, όταν τα βρέχουν οι ουρανοί.
    / otan ta vre-, otan ta vrehoun i ourani
    when they get ra-, when they get rained (by) the heavens

    Refrain/Chorus
    Διώξε τη λύπη, παλικάρι
    / dioxe ti lipi, palikari
    chase away the sorrow, young lad
    πάμε μια βόλτα στο φεγγάρι
    / pame mia volta sto feggari
    let's take a walk to the moon

    Πώς να βγω και, πώς να βγω και να περπατήσω
    / pos na vgo ke, pos na vgo ke na perpatiso
    how may I go out and, how may I go out and walk
    τα λόγια του, τα λόγια του να θυμηθώ;
    / ta loya tou, ta loya tou na thimitho?
    his words, his words to remember?
    με το φεγγάρι πώς, αχ πώς να τραγουδήσω
    / me to feggari pos, ah pos na tragoudiso
    with the moon how, oh how may I sing
    με το φεγγάρι πώς να παρηγορηθώ*;
    / me to feggari, pos na parigoritho*?
    with the moon, how may I be solaced



    (*πουλιά)
    / poulia
    birds

    (* πως να βρω παρηγοριά)
    / pos na vro parigoria
    how may I find solace

    (*)= other possible versions

    .