All The Lyrics.com       Forum       Register       Members      User CP      Calendar       Search       FAQ             Music Journal

Go Back   Lyrics Forum > LYRICS TRANSLATIONS > Greek lyrics translation

Sponsored Links
Register

and you will see
NO ads!
Reply
 
Thread Tools Display Modes

Old 01-04-2007, 08:16 PM   #1 (permalink)
kat
Senior Member
 
kat's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Reputation: 10
Default Word translations

I know these aren't exactly lyrics, but they are apart of some Greek songs. Can someone please translate some words for me?

Adiaforos

Ipervoliki

Venetia

Ipomonis

Perittos

Melwdia Tis Monaxias

Xwrismenoi

Fysa Ageri

Sto Antitheto Revma

Skoupidiariko

Kapote

Akaltallila

..............

and there are probably more to come any help would be greatly appreciated.
kat is offline   Reply With Quote

Old 01-04-2007, 11:52 PM   #2 (permalink)
dya
Senior Member
 
dya's Avatar
 
Join Date: Sep 2006
Location: Romania
Reputation: 135
Maybe it would be useful to write them down in greek characters.
dya is online now   Reply With Quote

Old 01-05-2007, 12:16 AM   #3 (permalink)
Member
 
quarkie68's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Location: Oslo Norway
Reputation: 12
Send a message via Skype™ to quarkie68
It would be good if you gave a part of the sentence of the lyrics to see the word in its right context and meaning. Every language is tricky, but anyway, here we go:

Adiaforos = αδιάφορος = not interested, or (in rare cases) indifferent

Ipervoliki = υπερβολική = exaggerated, of hype

Venetia = Βενετία (οr Βενετιά) = Venice, Venezia

Ipomonis = υπομονής = of patience (the word is ypomonh = υπομονή = patience)

Perittos = περιττός = needless

Melwdia Tis Monaxias = μελωδία της μοναξιάς = melody of loneliness

Xwrismenoi = xωρισμένοι = separate, (or likely to be) divorced

Fysa Ageri = φύσα αγέρι = blow wind ( the verb is in imperative case)

Sto Antitheto Revma = στο αντίθετο ρεύμα = in the opposite lane

Skoupidiariko = σκουπιδιάρικο = garbage truck

Kapote = κάποτε = sometime

Akaltallila = ακατάλληλα = not suitable, inappropriate


Hope that this helps
__________________
"Είναι αρρώστια τα τραγούδια τι θαρρείς, βρες αγάπες άλλες φώς μου να χαρείς, τα τραγούδια που έχουν αίμα και καρδιά, είναι αρρώστια που δε γίνεται καλά"
quarkie68 is offline   Reply With Quote

Old 01-05-2007, 05:31 PM   #4 (permalink)
kat
Senior Member
 
kat's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Reputation: 10
Thanks alot! But i dont know how to get greek characters to work in here? anyone wanting to help me get them?
kat is offline   Reply With Quote

Old 01-05-2007, 05:47 PM   #5 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Jan 2007
Reputation: 10
Default translate this litlle phrase, please

Good evening,Please please translate this for me :
"
Ela,
Δεν βρέθηκαν λέξεις 0610718501.

αποχαιρετώ για πάντα.
"
Thank you a lot
chakima

Last edited by chakima : 01-05-2007 at 05:51 PM. Reason: typing mistake
chakima is offline   Reply With Quote

Old 01-05-2007, 05:48 PM   #6 (permalink)
Moderator
 
panselinos's Avatar
 
Join Date: Oct 2006
Reputation: 224
We use our keyboards. :P

Get yourself a Greek keyboard layout.
You should have one in your OS.
panselinos is offline   Reply With Quote

Old 01-05-2007, 05:53 PM   #7 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Jan 2007
Reputation: 10
What do you mean Panselinos?
chakima is offline   Reply With Quote

Old 01-05-2007, 05:56 PM   #8 (permalink)
kat
Senior Member
 
kat's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Reputation: 10
yeah i dont get it ? ill have to look? ha
kat is offline   Reply With Quote

Old 01-05-2007, 06:01 PM   #9 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Jan 2007
Reputation: 10
thank you for that kat
chakima is offline   Reply With Quote

Old 01-05-2007, 06:02 PM   #10 (permalink)
Moderator
 
panselinos's Avatar
 
Join Date: Oct 2006
Reputation: 224
That wasn't for you, chakima, it was for Kat.
You posted whilie I was still typing.

I don't get your request, honestly. :/

Δεν βρέθηκαν λέξεις = No words found
/What's with the numbers?/

Aποχαιρετώ για πάντα - (I bid) farewell forever
panselinos is offline   Reply With Quote

Old 01-05-2007, 06:07 PM   #11 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Jan 2007
Reputation: 10
I did a latin transliteration and I got this :
"
Den vrecikif lexejs
apohajretw gja panta
"

Still puzzled what that would mean.
chakima is offline   Reply With Quote

Old 01-05-2007, 06:08 PM   #12 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Jan 2007
Reputation: 10
it is telephone number,
chakima is offline   Reply With Quote

Old 01-05-2007, 06:10 PM   #13 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Jan 2007
Reputation: 10
is it good greek or a computer translation ?

would it mean

" stop talking call me on 0610718501
or else by forever?"
chakima is offline   Reply With Quote

Old 01-05-2007, 06:23 PM   #14 (permalink)
Moderator
 
panselinos's Avatar
 
Join Date: Oct 2006
Reputation: 224
I just told you what it mean.

Hm, I think I get it. You've been trying to use an online translator, haven't you.
If the result you get is "Δεν βρέθηκαν λέξεις" ("No words found"), it means your search word does not exist in the database.

Transliterated into Latin characters, it would look like: Den vrethikan lekseis
("lekseis" prounounced like "lexees")
panselinos is offline   Reply With Quote

Old 01-05-2007, 06:30 PM   #15 (permalink)
Moderator
 
panselinos's Avatar
 
Join Date: Oct 2006
Reputation: 224
If someone tells you "Σ' αποχαιρετώ για πάντα", they just bid you farewell, kiss you goodbye.
I don't think that's the same as "call me". :/
panselinos is offline   Reply With Quote

Old 01-05-2007, 06:35 PM   #16 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Jan 2007
Reputation: 10
how would you say :

If you don't call me on my mobile 0610718501

i say good bye defintely?
chakima is offline   Reply With Quote

Old 01-05-2007, 06:39 PM   #17 (permalink)
kat
Senior Member
 
kat's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Reputation: 10
how do i use this greek keyboard thing
kat is offline   Reply With Quote

Old 01-05-2007, 11:32 PM   #18 (permalink)
kat
Senior Member
 
kat's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Reputation: 10
does anybody know what

"FUSIKOS KAI TEXNIKOS TROPOS" is ?
kat is offline   Reply With Quote

Old 01-06-2007, 07:46 AM   #19 (permalink)
Senior Member
 
omorfi's Avatar
 
Join Date: Oct 2006
Location: Oslo, Norway
Reputation: 41
Send a message via MSN to omorfi
Natural and technical way.. ?
__________________
"Ποιος ταξιδεύει στα μάτια σου;
Και ποιός ξαγρυπνά στο κορμί σου;
Μάτια μπλε στα μεγάλα ταξίδια σου
Θα'μαι εδώ θα'μαι πάντα μαζί σου"
omorfi is offline   Reply With Quote

Old 01-06-2007, 12:02 PM   #20 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Dec 2006
Location: 3rd planet from our Sun
Reputation: 28
Send a message via MSN to azimut
Quote:
Originally Posted by panselinos View Post
We use our keyboards. :P

Get yourself a Greek keyboard layout.
You should have one in your OS.

... ...


hahahahahahahahahaha


Ah! re "panseline" mou, re !!! ...


.
__________________
To be is to do - Plato
To do is to be - Socrates
Do be do be do - Frank Sinatra
azimut is offline   Reply With Quote

Old 01-06-2007, 12:07 PM   #21 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Dec 2006
Location: 3rd planet from our Sun
Reputation: 28
Send a message via MSN to azimut
... ...

Oh! My Goodness !!! ... !!! ...


This "place" is indeed of ... "natural" and "technical" ... "ways" ... !!! ... LOL LOL LOL


... ...
__________________
To be is to do - Plato
To do is to be - Socrates
Do be do be do - Frank Sinatra
azimut is offline   Reply With Quote

Old 01-06-2007, 08:30 PM   #22 (permalink)
kat
Senior Member
 
kat's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Reputation: 10
what does
Eho Tiflis, Epistw Sini.
kat is offline   Reply With Quote

Old 01-06-2007, 10:40 PM   #23 (permalink)
Member
 
quarkie68's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Location: Oslo Norway
Reputation: 12
Send a message via Skype™ to quarkie68
Default It means

έχω τυφλή εμπιστοσύνη = exw tyflh empistosynh = I trust blindly = I absolutely trust .

Quote:
Originally Posted by kat View Post
what does
Eho Tiflis, Epistw Sini.
__________________
"Είναι αρρώστια τα τραγούδια τι θαρρείς, βρες αγάπες άλλες φώς μου να χαρείς, τα τραγούδια που έχουν αίμα και καρδιά, είναι αρρώστια που δε γίνεται καλά"
quarkie68 is offline   Reply With Quote

Old 01-06-2007, 10:57 PM   #24 (permalink)
Member
 
quarkie68's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Location: Oslo Norway
Reputation: 12
Send a message via Skype™ to quarkie68
Default How to get greek characters on a Windows XP machine

If you have Windows XP, go to 'Start' (bottom left corner) and find 'Control Panel' . From there, find the 'Regional and Language Options' and double click on them. Go to the 'Languages' tab and hit the 'Details' button under 'Text services and Input Languages'. You should then be able to 'Add' a new language keyboard layout.

If you use a MAC or other computer shout and I can give you instructions for these as well. If your Windows computer has a language other than English, the previous description should give you some hints.

Quote:
Originally Posted by kat View Post
how do i use this greek keyboard thing
__________________
"Είναι αρρώστια τα τραγούδια τι θαρρείς, βρες αγάπες άλλες φώς μου να χαρείς, τα τραγούδια που έχουν αίμα και καρδιά, είναι αρρώστια που δε γίνεται καλά"
quarkie68 is offline   Reply With Quote

Old 01-07-2007, 05:40 PM   #25 (permalink)
kat
Senior Member
 
kat's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Reputation: 10
ναι! εφχαριστω, τω γραφουμε καλα? ... haha i hope i wrote that right. lol
kat is offline   Reply With Quote

Old 01-07-2007, 06:10 PM   #26 (permalink)
Member
 
quarkie68's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Location: Oslo Norway
Reputation: 12
Send a message via Skype™ to quarkie68
Έτσι μπράβο! (That's the way)

Quote:
Originally Posted by kat View Post
ναι! εφχαριστω, τω γραφουμε καλα? ... haha i hope i wrote that right. lol
__________________
"Είναι αρρώστια τα τραγούδια τι θαρρείς, βρες αγάπες άλλες φώς μου να χαρείς, τα τραγούδια που έχουν αίμα και καρδιά, είναι αρρώστια που δε γίνεται καλά"
quarkie68 is offline   Reply With Quote