Now this is a great song, from the great(est) Cretan man... Notis Sfakianakis
But the translation is not "finished", so please help me
Πρόβατα
Sheeps
Βάλαμε ένα λύκο να φυλάει τα πρόβατα
We put a wolf to look after the sheeps
σ' ένα άσπρο σπίτι να μη λέμε ονόματα
In a white house we don’t say names
κάποια προβατάκια πολεμούν μοναχά τους
Some little sheeps fight them alone
πολεμούν τον λύκο που μπήκε στο κοπάδι τους.
They fight the wolf that entered in their flock.
Πρόβατα ξυπνάτε η σειρά μας έρχεται
Sheeps wake up when our turn comes(?)
κι εσείς τσομπανάκια βρε άιντε να κουρεύεστε
And you………. to cut (??)
πρόβατα ξυπνάτε πιάστε τα υψώματα
Sheeps wake up, reach the heights
λύκοι θα υπάρχουν όσο θα υπάρχουν πρόβατα.
Wolves will excist as long as sheeps will excist
Ήταν μια αρκούδα που το λύκο φύλαγε,
It was a bear that quarded the wolf,
φύλαγε το λύκο που τη παραφύλαγε.
The wolf was watched where it was watched through(?.... sorry don’t make sense to me.. help!)
Λύκε η αρκούδα δεν είναι ακίνδυνη
Wolf, the bear is not harmless
τώρα πληγωμένη είναι επικίνδυνη.
Now hurt, it’s dangerous.
Πρόβατα ξυπνάτε η σειρά μας έρχεται
Sheeps wake up when our turn comes
κι εσείς τσομπανάκια βρε άιντε να κουρεύεστε
...
πρόβατα ξυπνάτε πιάστε τα υψώματα
Sheeps wake up, reach the heights
λύκοι δε θα υπάρχουν αν δεν υπάρχουν πρόβατα.
Wolves will excist as long as sheeps will excist