
Originally Posted by
dya
Ha ha! Ευχαριστώ!
Well, to be honest...the typing took more than the translating...and I do type fast!!! LOL!! But, come on, this song has like 6 lyrics altogether!!!
And I had a question related to
ευθύνες δεν σου ζητώ - I don’t ask you (to take) responsabilities
μα τέρμα ως εδώ! - But the end, till here! ([i]enough![/])
Does this have the meaning of: I don't ask responsabilities from your part, I ask you the end, enough!
In romanian there is one expression, ultimatum-like, which is the exact translation of "ως εδώ" and I was curious if it has the same meaning in greek.
