Quote:
Originally Posted by dya
Ok! That's it! There are a lot of explanations in the brackets, I hope they help you make a better sense out of the translation. And I also hope I haven't made a mess out of this translation! LOL!
Now we only have to wait for SOMEONE to check it and make all the necessary corrections. Παρακαλώ ...και ευχαριστώ!
Technical note for my teacher: I assumed all the "της " in the song reffered to the "Ιστορία παλιά " , therefore I translated them by "its".
|
...

...
Adorable dya mou ...

...
You ... "honour" ... myself so MUCH !!! ... !!! ... !!! ... Thank
you for the ... "opportunity" to ... "witness" ... your "excellence" ... !!! ... !!! ... !!! ...
...

...
Ιστορία παλιά Old story
Ιστορίες παλιές - Old stories
θα ΄ρθεις να πεις να διαλέξω - You will come to tell me to choose (that I may choose)
τις ξέρω καλά - I know them well
τις ξέρω τις έμαθα απ' έξω - I know them, I learnt them by heart
Ιστορία παλιά - Old story
που σου λέει ξανά σ' αγαπώ - That tells you again I love you
τώρα πάω, πάω μακριά - Now I leave, I leave far away
Και ό,τι κι αν πεις -And whatever you (may) say
είναι αργά δε μετράει - It’s late, it doesn’t matter
σαν σπάσει η αγάπη - When love breaks
ξανά δεν κολλάει - It doesn’t glue anymore(
meaning that when love is broken into pieces it can’t be glued(fixed) again)
Τώρα πάω, πάω μακριά - Now I leave, I leave far away
σ' αγαπάω, μα ειν' αργά - I love you but it’s (too) late
Ιστορία παλιά - Old story
θα σου πω άλλη μια φορά - I tell you one more time
τα λόγια της ακριβός θησαυρός - Its words (are) a valuable treasure
οι λέξεις της είναι χρυσός - Its words are golden
Μην την πεις- Don’t say it(
meaning don’t say this old story)
μην την πεις μ' ακούς - Don’t say it, do you you hear me?
η σιωπή σου ειν' ο μόνος χρυσός - You silence is the only gold(
meaning your silence it’s your only asset/treasure/etc )
δε σ' ακούω, δεν έχεις φωνή - I don’t hear you, you don’t have a voice
τα ξεπούλησες όλα, δε μένει δραχμή - You sold everything out, there aren’t any money left (
η δραχμή was the national currency in Greece before Euro
και στη μάχη που θέλεις να πας - And the fight you want to go to
έχεις χάσει από πριν - You lost before
φύγε, μην πολεμάς - Go(leave), don’t fight!
Τι μου ΄πες τι σου πα - What you told me, what I told you
είναι αργά δε μετράει - It’s too late, it doesn’t matter
σαν σπάσει η αγάπη - When love breaks
ξανά δε κολλάει - It can’t be glued again
Μα πού πας; - But where do you go?
Πάω μακριά - I go far away
Μ' αγαπάς; Do you love me?
Σ' το λέω ειν' αργά! - I say it to you, it’s (too) late!
Ιστορία παλιά - Old story
τελευταία φορά θα σου πω - I will tell it to you for the last time
μην ψάχνεις τέλος κι αρχή - Don’t search, the end and the beggining
η φωτιά σου έχει σβήσει - your fire has extinguished (
I suppose it means: don’t look for anything, your fire has destroyed all of it, the end and the beginning)
("meaning": your "fire" is no longer ... your "fire" is "gone", "perished"... )
είμαι σ' άλλη εποχή - I am in another “season” (
meaning I’m over this, I’m in another stage of my life )
Πονά η φωνή σου, μη λες - Hold your voice, don’t say
(your "voice" ... hurts, ..)
αν φύγεις εσύ - if you go
δεν υπάρχω κι εγώ - I don’t “exist’ either
δεν έχει η ιστορία - There isn’t a story
αρχή ούτε τέλος - beginning nor end
κάθε της λέξη θανάσιμο βέλος - Each of its words throws an arrow
(each of its "words", a fatal arrow)
Και ό,τι κι αν πούμε - And whatever we (may) say
είναι αργά, δε μετράει - It’s (too) late, it doesn’t matter
σαν σπάσει η αγάπη -When love breaks
ξανά δε κολλάει - It can’t be glued again
Τώρα πάω, πάω μακριά -I leave now, I leave far away
σ' αγαπάω, μα είναι αργά - I love you but it is (too) late
τώρα πάω, σ' αγαπάω... - I leave now, I love you….
... ...
And, your "EXCELLENCE" has ... "moved" my "being" ... in "ways" ... ... ... !!! ... ... ...
... adorable dya mou ... I am "without words" ... ... ... !!! ...
... only ... "SO WELL DONE !!!" ... !!! ... ... ...
...

...
Azim
.