Quote:
Originally Posted by phyllis
I would highly appreciate some proof-check from the native speakers!!! 
|
...

...
... "ask and you shall be given" ... !!! ... ... ...
... "phyllis" mou, very "happy" to finally "see" you are "seeking" ... "companion-ship" ... in your "journey" of "exploration", from people who are more "knowledgable" of the ... "ship" ... itself ... !!! ... *υ* ... !!! ...
I certainly "hope" this to "be" an ABSOLUTE ... "joyful" ... "journey" for ALL "concerned" ... and, ... may also this "ship" ... "be finding rest on fine shores" ... !!! ... *υ* ... !!! ...
I have "placed" your "translation" NEXT to "each corresponding verse" ... plus, my own "free-style interpretation" (UNDERLIGNED), UNDERNEATH "each corresponding verse" ... !!! ... ... ...
... as this is "easier" to "manage", BOTH for "comprehending the lurics' translation" AND for "under-standing the 'proof' of the translation" ... !!! ... *υ* ... !!! ...
... "placing" the verses (original, transliterated, translated or interpreted), NEAR each other "makes" it more ... "harmonious" ... (let alone, "practical"), for the "composition" ... !!! ... *υ* ... !!! ...
(... maybe, something to "considerate" for your "future endeavours" ?!? ... *υ* ...)
AND, ...
"Milena" mou, I
do "hope" you do not "mind" us "using" your "created space", for some further ... "dis-covery" ... !!! ... *υ* ... !!! ...
Right, ... let's "set sail", then ... !!! ... *υ* ... !!! ...
...
ΔΕΝ ΣΕ ΝΟΙΑΖΕΙ ΓΙΑ ΜΑΣ
Κάθε λέξη σου μια μαχαιριά - Every word of yours is a knife’s cut
your every word, a knife's cut
και με πληγώνει - And it hurts me
and (the knife's cut) hurts (wounds) me
γίνεται ο πόνος δυνατός - It becomes a strong pain
the pain becomes strong
και δεν τελειώνει - And doesn’t end
and (the pain) does not end (there is no end to the pain)
κι ύστερα γι αγάπη μου μιλάς - And still you’re talking to me about love
and then, of love you speak to me (and afterall, you speak to me of love)
Δε σε νοιάζει για μας - You don’t care about us
you do not care about (the) "us" (you are not concerned with the "us" part)
μόνο εσένα αγαπάς - You only love yourself
only "you", you love (indeed, you only love yourself)
τόσα όνειρα ψέμα - So many dreams (are) a lie
so many dreams, a lie (so many false dreams)
Σαν αέρας περνάς - You flow/go by like the wind / air
as though (you are) the wind, you pass by (like air you pass by)
μια στιγμή και ξεχνάς - And in a moment you forget
for an instant and (then) you forget
για ποια αγάπη μιλάς - What love are you talking about
for what (kind of) "love" you are talking about
{I do believe it follows the previous verse and is therefore not a question, or even as a question, it still follows the previous verse as an "irony" ...}
Δε σε νοιαζει για μας - You don’t care about us
you do not care about (the) "us" (you are not concerned with the "us" part)
μόνο εσένα αγαπάς - You only love yourself
only "you", you love (indeed, you only love yourself)
κι όλα πήγαν χαμένα - And all that has gone is lost
and (it was) all a waste (and it was all in vain)
Κι αν ευθύνες ζητάς - And if you ask (about) responsibility
and if you are seeking for responsibilities (if you are seeking who is responsible for what)
μια στιγμή δεν πονάς - Not for a moment you suffer
"one instant you don't ache" (indeed, not even for an instant do you ache)
Δε σε νοιάζει για μας - You don’t care about us
you do not care about (the) "us" (you are not concerned with the "us" part)
Έφερες Χειμώνα στην καρδιά - You brought winter to my heart
you brought Winter to the heart
και κάνει κρύο - And it’s cold
and it's cold
Πάνω στην πιο δύσκολη στιγμή - On a more difficult moment
over the most difficult instant (at the hardest time / when it got tough)
μου λες αντίο - You say farewell to me
to me you say "bye" (you say "so long" to me)
Κι ύστερα γι αγάπη μου μιλάς - And still you’re talking to me about love
and then, of love you speak to me (and afterall, you speak to me of love)
...
The "rest" is a "repeat" therefore, I "refrain" from "replicating" it ... !!! ... ... ...
PLEASE, DO "come back" for ANY further "queries" ... !!! ... ... ...
... it is the "questions" that are a "mark" of "intelligence" ...
(... well, it is "so" in "my book" ... !!! ... *υ* ... !!! ...)
... ό,τι καλύτερο ...
Azim
...

...
.