Κι είχα τόσα να σου πω... *

Thread: Κι είχα τόσα να σου πω... *

Tags: None
  1. blue velvet's Avatar

    blue velvet said:

    Default Κι είχα τόσα να σου πω... *

    ...is there anybody out there who could find the lyrics of this duet, parios&remos?

    give my regards from *snow-valley* to everybody here, and if someone needs snow, tell me, I will send you...

    I want spring now, and we have snow, end of march...I go crazy

    susi
    αν ο Θεός δεν είναι Έλληνας, τότε γιατί είναι μπλέ και άσπρος ο ουρανός;
     
  2. phyllis said:

    Default



    Κι είχα τόσα να σου πω


    Στίχοι: Βασίλης Γιαννόπουλος
    Μουσική: Αντώνης Βαρδής


    Σε συνάντησα τυχαία ένα βράδυ
    με τα μάτια καρφωμένα στο κενό
    όμως έφυγες σκυφτός μες στο σκοτάδι
    κι είχα τόσα να σου πω

    Κάτι είπες όταν πέρναγες μπροστά μου
    σαν να έβριζες τη μοίρα σου θαρρώ
    μα δεν κάθισες ν' ακούσεις τα δικά μου
    κι είχα τόσα να σου πω

    Κάτι τέτοιες ώρες μοναξιάς
    μόνος σου ξενυχτάς μόνος παραμιλάς
    κάτι τέτοιες ώρες μοναξιάς
    πόσο πολύ πονάς άσ' τα μην τα ρωτάς

    Θέλω να σε δω, να σε ξαναδώ
    κι έχω Θέ μου τόσα να σου πω

    Χαμογέλασες και μού 'πες καληνύχτα
    είπα γειά σου, κάπου θα σε ξαναδώ
    κι είχα τόσα να σου πω

    Κάτι τέτοιες ώρες μοναξιάς
    μόνος σου ξενυχτάς μόνος παραμιλάς
    κάτι τέτοιες ώρες μοναξιάς
    πόσο πολύ πονάς άσ' τα μην τα ρωτάς

    Θέλω να σε δω, να σε ξαναδώ
    κι έχω Θέ μου τόσα να σου πω
     
  3. blue velvet's Avatar

    blue velvet said:

    Default

    ευχαριστώ παρα πολύ

    now I try to understand this song

    susi
    αν ο Θεός δεν είναι Έλληνας, τότε γιατί είναι μπλέ και άσπρος ο ουρανός;
     
  4. phyllis said:

    Default

    I did my best again.. But of course no guarantee..I’m hoping that Azim or any other adept people around will drop by to have a look at it and give some feedback!! And particularly help me figure out what “πόσο πολύ πονάς άσ' τα μην τα ρωτάς” means…
    All the best
    Phyllis ( the well-behaved )

    Κι είχα τόσα να σου πω


    Στίχοι: Βασίλης Γιαννόπουλος
    Μουσική: Αντώνης Βαρδής


    Σε συνάντησα τυχαία ένα βράδυ
    I came across you by chance one night
    με τα μάτια καρφωμένα στο κενό
    With eyes fixed in emptiness
    όμως έφυγες σκυφτός μες στο σκοτάδι
    But you went, bowed, into the darkness
    κι είχα τόσα να σου πω
    And I had so much to tell you

    Κάτι είπες όταν πέρναγες μπροστά μου
    You said something when you were passing before me
    σαν να έβριζες τη μοίρα σου θαρρώ
    As if you were swearing at you destiny I guess
    μα δεν κάθισες ν' ακούσεις τα δικά μου
    But you didn’t sit to hear mine ( the things “I” had to tell you)
    κι είχα τόσα να σου πω
    And I had so much to tell you

    Κάτι τέτοιες ώρες μοναξιάς
    At such times of loneliness
    μόνος σου ξενυχτάς μόνος παραμιλάς
    All alone you stay awake, you talk to yourself alone
    κάτι τέτοιες ώρες μοναξιάς
    At such times of loneliness
    πόσο πολύ πονάς άσ' τα μην τα ρωτάς
    You suffer so much ..
    Θέλω να σε δω, να σε ξαναδώ
    I want to see you, to see you again
    κι έχω Θέ μου τόσα να σου πω
    And, God, I have so much to tell you
    Χαμογέλασες και μού 'πες καληνύχτα
    You smiled and said to me ‘goodnight’
    είπα γειά σου, κάπου θα σε ξαναδώ
    I saw your greeting, somewhere I’ll see you again
    κι είχα τόσα να σου πω
    And I had so much to tell you

    (same)
    Κάτι τέτοιες ώρες μοναξιάς
    μόνος σου ξενυχτάς μόνος παραμιλάς
    κάτι τέτοιες ώρες μοναξιάς
    πόσο πολύ πονάς άσ' τα μην τα ρωτάς

    Θέλω να σε δω, να σε ξαναδώ
    κι έχω Θέ μου τόσα να σου πω
     
  5. tzina772000's Avatar

    tzina772000 said:

    Default

    Quote Originally Posted by phyllis View Post
    And particularly help me figure out what “πόσο πολύ πονάς άσ' τα μην τα ρωτάς” means…
    how much you suffer, just dont' ask
     
  6. phyllis said:

    Default

    Thank you so much Tzina! And may I also learn what the contracted " άσ' " stand for?? Because that was what really confused me...
     
  7. blue velvet's Avatar

    blue velvet said:

    Default



    thank you very much to phyllis, I adore your work, and the time you spent to help me + thank you to tzina.

    phyllis, would it be possible to me another favour? my improvment to learn Greek kills my this time with such important sentences like: ξέρεις πού είναι τουαλέτα;

    and still I understand only few words and sentences I hear in my favourite songs. more than at the begin of learning, but not enough to translate a whole song

    Σε παρακαλώ

    susi
    αν ο Θεός δεν είναι Έλληνας, τότε γιατί είναι μπλέ και άσπρος ο ουρανός;
     
  8. tzina772000's Avatar

    tzina772000 said:

    Default

    Quote Originally Posted by phyllis View Post
    Thank you so much Tzina! And may I also learn what the contracted " άσ' " stand for?? Because that was what really confused me...
    the complete word is άσε from αφήνω (it's a grammar thing). And in cases of grammar azim is the expert in here (I hated grammar since elementary so go figure.... )
     
  9. tzina772000's Avatar

    tzina772000 said:

    Default

    blue_velvet don't forget the articles before the nouns(this much of grammar I do know)so it's ξέρεις που είναι η τουαλέτα;
     
  10. phyllis said:

    Default

    Tzina mou..Don't worry I'm particularly into grammar myself and I grasp things quite easily even in a language that I barely know! So your information is quite helpful because it just reminded me of the function of "άσε" as an imperative if I'm not mistaken..All right then, so far so good..But what is "άσε" which means "let or leave" I think, really doing right in the middle of that sentence?? I think I need a more literal translation of the sentence to figure it out..Aziiiim hear my voice!!!!
     
  11. blue velvet's Avatar

    blue velvet said:

    Default

    Quote Originally Posted by tzina772000 View Post
    blue_velvet don't forget the articles before the nouns(this much of grammar I do know)so it's ξέρεις που είναι η τουαλέτα;
    I realize once more, the language course I have is not the best one, cause they tought me this sentence like I wrote, thank you tzina, I will remember (that is...I hope I will remember, in my age it's sometimes difficult to remember )

    susi
    αν ο Θεός δεν είναι Έλληνας, τότε γιατί είναι μπλέ και άσπρος ο ουρανός;
     
  12. panselinos's Avatar

    panselinos said:

    Default

    Quote Originally Posted by phyllis View Post
    So your information is quite helpful because it just reminded me of the function of "άσε" as an imperative if I'm not mistaken..All right then, so far so good..But what is "άσε" which means "let or leave" I think, really doing right in the middle of that sentence?? I think I need a more literal translation of the sentence to figure it out..Aziiiim hear my voice!!!!
    That's right. αφήνω => Imperative, Aorist, Singular άφησε, άσε

    Just a few punctuation marks are missing, Phyllis. Like that: "Κάτι τέτοιες ώρες μοναξιάς пόσο πολύ πονάς... Άσ'τα, μην τα ρωτάς".
     
  13. phyllis said:

    Default

    Quote Originally Posted by panselinos View Post
    That's right. αφήνω => Imperative, Aorist, Singular άφησε, άσε

    Just a few punctuation marks are missing, Phyllis. Like that: "Κάτι τέτοιες ώρες μοναξιάς пόσο πολύ πονάς... Άσ'τα, μην τα ρωτάς".
    Oh my God!! Couldn't be clearer!! Panseline mou, you can't imagine how illuminating your explanation has been! I can't believe it's as simple as that and how come I've failed to see this..Actually that's the very moment I like about learning a language, "when the clouds and the mist clear and you see a little bit of sunshine", which, more literally speaking, carries you a step further to the next level!! Thank you for accompanying me during my progress from low-beginner to elementary!! Hopefully...