Εγώ σ' αγάπησα εδώ

Thread: Εγώ σ' αγάπησα εδώ

Tags: None
  1. phyllis said:

    Default Εγώ σ' αγάπησα εδώ

    Γεια σας παιδιά! I love this song but I just can't translate it! I tried but it didn't make much sense! Could someone help me please?

    Στίχοι: Κώστας Λειβαδάς
    Μουσική: Γιώργος Ανδρέου
    Πρώτη εκτέλεση: Ελένη Τσαλιγοπούλου

    Εγώ σ' αγάπησα εδώ
    Που να 'σαι τώρα που γυρνάς
    Σε ποιο καινούργιο ουρανό χρώματα κλέβεις;
    Ένιωσες πάλι τα φτερά
    Τι σου 'βαλε ξανά φωτιά
    Σε ποιο λιμάνι, ποιο σταθμό, καρδιά γυρεύεις;

    Πώς να κρατήσει το κορμί απόψε η νύχτα
    Τώρα ο κόσμος έχει χάσει μια στροφή
    Εγώ δε μίλησα, για θαύματα δεν είπα
    Δε σου στάθηκε κανένας πιο πολύ

    Εγώ σ' αγάπησα εδώ
    Με τα φεγγάρια της βροχής
    Περίμενες τόσο καιρό να ξαποστάσεις
    Έφτανε να χαμογελάς
    Να σε κοιτάζω όταν ξυπνάς
    Κι ούτε που σκέφτηκα ποτέ πως θα ξεχάσεις

    Παραμυθάκι μου σκληρό
    Όπου κι αν είσαι και γυρνάς
    Για μένα εκεί να μη ρωτάς
    Εγώ σ' αγάπησα εδώ.
     
  2. phyllis said:

    Default

    I just wanted to take another shot...in case some good-hearted, helpful people around failed to notice this one... Would highly be appreciated if someone could give me a hand with the translation of the song above...Thanks in advance..
     
  3. panselinos's Avatar

    panselinos said:

    Default

    I'll give it a try, Filiz mou. Just let me finish these other lyrics I'm translating now. Oh, and.. make some coffee at 3 am.
     
  4. nikos.px.gr said:

    Default

    hi! it's cool that I bumped onto this forum and this thread!!

    I had tried to translate this song some time ago for some thing I needed it to, so here you are. it's hard to translate it indeed , and I'm not sure if my attempt is succesful! as most of Leivadas' lyrics anyway. try to translate "Kathe minas Avgoustos" or "Moita mou egines" or "Paidia ton dromon" for instance , hard job hehe


    Ego s'agapisa edo I loved you here
    Pou'na se tora , pou yirnas Where are you now? where are you wandering?
    Se pion kenourgio ourano hromata klevis? Which new sky are you stealing colours from?
    Enioses pali ta ftera You felt again the call of your wings
    Ti sou'vale ksana fotia What did it set you on fire for another time?
    Se pio limani , pio stathmo kardia girevis? In which port ,in which station are you seeking for a heart?

    Pos na kratisi to kormi apopse i nichta How will the body keep holding on this night
    Tora o kosmos ehi hasi mia strofi Now that the world has missed a turn
    Ego den milisa, yia thavmata den ipa I never promised,never talked about miracles
    De sou stathike kanenas pio poly Nobody stood by you more than me

    Ego s'agapisa edo I loved you here
    Me ta feggaria tis vrohis With the moons of the rain
    Perimenes toso kero na ksapostasis you waited for so long to rest
    Eftane na hamogelas A smile from you would be enough
    Na se kitazo otan ksipnas I wanted to look at you when you wake up
    Ki oute pos skeftika pote pos tha ksehasis But , never thought that you'd forget

    Paramithaki mou skliro My little hard fairytale
    Opou ki an ise ki an yirnas wherever you are, wherever you're wandering
    Yia mena eki na mi rotas Don't ask about me there
    Ego s'agapisa edo cause I loved you here
     
  5. phyllis said:

    Default

    Geia sou Niko! Thank you so much for the translation. It sounds great in English, I mean perfectly comprehensible and authentic..There's an expression we use in Turkish, we say "it doesn't smell like translation". Yours certainly has no such smell..Thank you again..