Please help me to translate this song from despina vandi live cd: Τα ήσυχα βράδια

Thread: Please help me to translate this song from despina vandi live cd: Τα ήσυχα βράδια

Tags: None
  1. imepolikala said:

    Default Please help me to translate this song from despina vandi live cd: Τα ήσυχα βράδια

    Τα ήσυχα βράδια

    Ακόμα κι αν φύγεις
    για το γύρο του κόσμου
    θα’ σαι πάντα δικός μου
    θα 'μαστε πάντα μαζί

    Και δε θα μου λείπεις
    γιατί θα 'ναι η ψυχή μου
    το τραγούδι της ερήμου
    που θα σ' ακολουθεί

    Τα ήσυχα βράδια
    η Αθήνα θ' ανάβει
    σα μεγάλο καράβι
    που θα 'σαι μέσα κι εσύ

    Και δε θα σου λείπω
    γιατί θα 'ναι η ψυχή μου
    το τραγούδι της ερήμου
    που θα σ' ακολουθεί

    Τα ήσυχα βράδια
    θα περνάει φωτισμένο
    της ζωής μου το τρένο
    που θα 'σαι μέσα κι εσύ

    Και δε θα σου λείπω
    γιατί θα 'ναι η ψυχή μου
    το τραγούδι της ερήμου
    που θα σ' ακολουθεί

    Ακόμα κι αν φύγεις
    για το γύρο του κόσμου
    θα 'σαι πάντα δικός μου
    θα 'μαστε πάντα μαζί

    Και δε θα μου λείπεις
    γιατί θα 'ναι η ψυχή μου
    το τραγούδι της ερήμου
    που θα σ' ακολουθεί
     
  2. maria_gr's Avatar

    maria_gr said:

    Default

    Τα ήσυχα βράδια
    Ta isiha vradia
    The quiet evenings

    Ακόμα κι αν φύγεις
    Akoma ki an figis
    Even if you go away
    για το γύρο του κόσμου
    Gia to giro tou kosmou
    For travelling around the world
    θα' σαι πάντα δικός μου
    Tha ‘se panta dikos mou
    You’ll be mine forever
    θα είμαστε πάντα μαζί
    Tha imaste panta mazi
    We’ll be together forever

    Και δε θα μου λείπεις
    Ke den tha mou lipis
    And I’m not gonna miss you
    γιατί θα 'ναι η ψυχή μου
    Giati tha ‘ne I psihi mou
    That my soul will be
    το τραγούδι της ερήμου
    To tragoudi tis erimou
    The song of desert
    που θα σ' ακολουθεί
    Pou tha s’akolouthi
    That will follow you

    Τα ήσυχα βράδια
    Ta isiha vradia
    The quiet evenings
    η Αθήνα θ' ανάβει
    I Athina th’ anavi
    Athens will light
    σαν μεγάλο καράβι
    San megalo karavi
    Like a big ship
    που θα 'σαι μέσα κι εσύ
    Pou tha ‘se mesa ki esi
    Where you’ll be there too

    Και δε θα σου λείπω
    Ke de tha sou lipo
    And you’re not gonna miss me
    γιατί θα 'ναι η ψυχή μου
    Giati tha ‘ne I psihi mou
    Cause my soul will be
    το τραγούδι της ερήμου
    To tragoudi tis erimou
    The song of desert
    που θα σ' ακολουθεί
    Pou tha s’akolouthi
    That will follow you

    Τα ήσυχα βράδια
    Ta isiha vradia
    The quiet evenings
    θα περνάει φωτισμένο
    Tha pernai fotismeno
    It will pass full of lights
    της ζωής μου το τρένο
    Tis zois mou to treno
    The train of my life
    που θα 'σαι μέσα κι εσύ
    Pou tha ‘se mesa ki esi
    Where you’ll be there too

    Και δε θα σου λείπω
    Ke de tha sou lipo
    And you’re not gonna miss me
    γιατί θα 'ναι η ψυχή μου
    Giati tha ‘ne I psihi mou
    Cause my soul will be
    το τραγούδι της ερήμου
    To tragoudi tis erimou
    The song of desert
    που θα σ' ακολουθεί
    Pou tha s’akolouthi
    That will follow you
    Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.

    ~Δημόκριτος~
     
  3. imepolikala said:

    Default

    Hola,maria-gr. Muchisimas gracias por la traduccion de esta cancion que me encanta. I love this song and now more because i understand it.
     
  4. maria_gr's Avatar

    maria_gr said:

    Default

    De nada. Disfrutalo, me gusta también esta canción!
    Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.

    ~Δημόκριτος~
     
  5. imepolikala said:

    Default

    ¡Hola! ¿prodiras, en algun momento que tengas tiempo, recomendarme canciones griegas que a ti te gusten mucho? te lo agradeceria infinitamente.
     
  6. maria_gr's Avatar

    maria_gr said:

    Default

    Vale! Estaba en Istanbul y por eso no había respondido. Si tengo tiempo libre voy a traducir canciones griegos!
    Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.

    ~Δημόκριτος~
     
  7. Snokakias said:

    Default

    pls can anyone give me the translation of this song despina vandi to tragoudi tis erimou...plsssss
     
  8. maria_gr's Avatar

    maria_gr said:

    Default

    Here's the translation... and this is Arleta's song

    Quote Originally Posted by maria_gr View Post
    Τα ήσυχα βράδια
    Ta isiha vradia
    The quiet evenings

    Ακόμα κι αν φύγεις
    Akoma ki an figis
    Even if you go away
    για το γύρο του κόσμου
    Gia to giro tou kosmou
    For travelling around the world
    θα' σαι πάντα δικός μου
    Tha ‘se panta dikos mou
    You’ll be mine forever
    θα είμαστε πάντα μαζί
    Tha imaste panta mazi
    We’ll be together forever

    Και δε θα μου λείπεις
    Ke den tha mou lipis
    And I’m not gonna miss you
    γιατί θα 'ναι η ψυχή μου
    Giati tha ‘ne I psihi mou
    That my soul will be
    το τραγούδι της ερήμου
    To tragoudi tis erimou
    The song of desert
    που θα σ' ακολουθεί
    Pou tha s’akolouthi
    That will follow you

    Τα ήσυχα βράδια
    Ta isiha vradia
    The quiet evenings
    η Αθήνα θ' ανάβει
    I Athina th’ anavi
    Athens will light
    σαν μεγάλο καράβι
    San megalo karavi
    Like a big ship
    που θα 'σαι μέσα κι εσύ
    Pou tha ‘se mesa ki esi
    Where you’ll be there too

    Και δε θα σου λείπω
    Ke de tha sou lipo
    And you’re not gonna miss me
    γιατί θα 'ναι η ψυχή μου
    Giati tha ‘ne I psihi mou
    Cause my soul will be
    το τραγούδι της ερήμου
    To tragoudi tis erimou
    The song of desert
    που θα σ' ακολουθεί
    Pou tha s’akolouthi
    That will follow you

    Τα ήσυχα βράδια
    Ta isiha vradia
    The quiet evenings
    θα περνάει φωτισμένο
    Tha pernai fotismeno
    It will pass full of lights
    της ζωής μου το τρένο
    Tis zois mou to treno
    The train of my life
    που θα 'σαι μέσα κι εσύ
    Pou tha ‘se mesa ki esi
    Where you’ll be there too

    Και δε θα σου λείπω
    Ke de tha sou lipo
    And you’re not gonna miss me
    γιατί θα 'ναι η ψυχή μου
    Giati tha ‘ne I psihi mou
    Cause my soul will be
    το τραγούδι της ερήμου
    To tragoudi tis erimou
    The song of desert
    που θα σ' ακολουθεί
    Pou tha s’akolouthi
    That will follow you
    Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.

    ~Δημόκριτος~
     
  9. Amethystos's Avatar

    Amethystos said:

    Default

    Μπράβο ρε Μαρία και δεν θυμόμουνα ποια το έλεγε.....

    Here is the link to the original song -> http://www.youtube.com/watch?v=eTaU7IEGoyI&fmt=18
    "Gilgamesh, where are you hurrying to?
    You will never find that life for which you are looking.
    When the gods created man they allotted to him death,
    but life they retained in their own keeping"