All The Lyrics.com       Forum       Register       Members      User CP      Calendar       Search       FAQ            

Go Back   Lyrics Forum > LYRICS TRANSLATIONS > Greek lyrics translation

Sponsored Links
Register

and you will see
NO ads!
Reply
 
Thread Tools Display Modes

Old 05-27-2007, 07:08 AM   #1 (permalink)
Member
 
Join Date: May 2007
Location: Netherlands
Reputation: 27
Default Giorgos Xristou - Tha Me Koitas Sta Matia translation

Hello,

I would really like to know the meaning of those lyrics, I only know the meaning of some words and i guess i know the title (You will look me in the eyes?) but that's about it, so if someone could translate it, I would be very grateful!


Μια μέρα ίσως να ξανασυναντηθούμε
σε μια παρέα, σε ένα σπίτι φιλικό
και σαν δυο ξένοι ξανά θα συστηθούμε
μα εσύ θα ξέρεις πως ακόμα σ' αγαπώ.

Και θα με κοιτάς στα μάτια και θα γίνομαι κομμάτια
σαν καράβι που 'σπασε στα δυο,
και θα κρύψω ένα δάκρυ από των ματιών την άκρη
που θα λέει ακόμα σ' αγαπώ, που θα λέει ακόμα σ' αγαπώ.

Μια μέρα ίσως κάπου να ξαναβρεθούμε
σε ένα φανάρι μες στο κέντρο ξαφνικά
και σαν δυο ξένοι απλά θα κοιταχτούμε
και ίσως να πούμε ένα γεια σου φιλικά.

Και θα με κοιτάς στα μάτια και θα γίνομαι κομμάτια
σαν καράβι που 'σπασε στα δυο,
και θα κρύψω ένα δάκρυ από των ματιών την άκρη
που θα λέει ακόμα σ' αγαπώ, που θα λέει ακόμα σ' αγαπώ.
Esbes is offline   Reply With Quote

Old 05-27-2007, 02:31 PM   #2 (permalink)
dya
Senior Member
 
Join Date: Sep 2006
Location: Romania
Reputation: 83
You should move this thread to the greek section of this forum.

Anyway, i'm gonna try and translate this song for you but I have to announce you that I'm still learning the language so my translation will have to be checked by a native speaker before you can actually rely on it.

So, off we go. I hope I'll finish it soon.
dya is offline   Reply With Quote

Old 05-27-2007, 02:34 PM   #3 (permalink)
Member
 
Join Date: May 2007
Location: Netherlands
Reputation: 27
Oh yes I already saw that after I posted it but don't know how to move it so..
But anyways thanks a lot for translating already!
Esbes is offline   Reply With Quote

Old 05-27-2007, 02:46 PM   #4 (permalink)
dya
Senior Member
 
Join Date: Sep 2006
Location: Romania
Reputation: 83
Ok, here you are, but it still needs checking

Μια μέρα ίσως να ξανασυναντηθούμε—One day maybe we’ll meet again
σε μια παρέα, σε ένα σπίτι φιλικό—In a group of friends, in a friendly house
και σαν δυο ξένοι ξανά θα συστηθούμε---And like two starngers we’ll introduce each other again
μα εσύ θα ξέρεις πως ακόμα σ' αγαπώ.—But you will know that I still love you

Και θα με κοιτάς στα μάτια και θα γίνομαι κομμάτια—And you’ll look me in the eyes and I’ll become pieces
σαν καράβι που 'σπασε στα δυο,--- Like a boat that breaks in two
και θα κρύψω ένα δάκρυ από των ματιών την άκρη—And I will hide a tear from the corner of the eyes
που θα λέει ακόμα σ' αγαπώ, που θα λέει ακόμα σ' αγαπώ.—That will tell you I still love you, that will tell you I still love you

Μια μέρα ίσως κάπου να ξαναβρεθούμε-- One day maybe we’ll meet again
σε ένα φανάρι μες στο κέντρο ξαφνικά—at a traffic light downtown suddenly
και σαν δυο ξένοι απλά θα κοιταχτούμε – and like two strangers we will simply look at eachother
και ίσως να πούμε ένα γεια σου φιλικά.--- and maybe we’ll say a friendly “hello”

Και θα με κοιτάς στα μάτια και θα γίνομαι κομμάτια-- And you’ll look me in the eyes and I’ll become pieces
σαν καράβι που 'σπασε στα δυο,-- Like a boat that breaks in two
και θα κρύψω ένα δάκρυ από των ματιών την άκρη-- And I will hide a tear from the corner of the eyes
που θα λέει ακόμα σ' αγαπώ, που θα λέει ακόμα σ' αγαπώ.--- That will tell you I still love you, that will tell you I still love you
dya is offline   Reply With Quote

Old 05-27-2007, 02:50 PM   #5 (permalink)
Member
 
Join Date: May 2007
Location: Netherlands
Reputation: 27
Thank's a lot, s'euxaristo poli!
Esbes is offline   Reply With Quote

Old 05-27-2007, 02:52 PM   #6 (permalink)
dya
Senior Member
 
Join Date: Sep 2006
Location: Romania
Reputation: 83
Parakalw
dya is offline   Reply With Quote

Old 05-29-2007, 07:45 AM   #7 (permalink)
Moderator
 
tzina772000's Avatar
 
Join Date: Sep 2005
Location: Greece
Reputation: 204
I think that a better translation of "και θα γίνομαι κομμάτια" (in this case) would be and "I will break up in pieces" . The rest dya is totally ok (the lessons of azim have certainly paid off)
tzina772000 is offline   Reply With Quote

Old 05-29-2007, 08:48 AM   #8 (permalink)
dya
Senior Member
 
Join Date: Sep 2006
Location: Romania
Reputation: 83
Ευχαριστώ, Tzina

That will certainly make Azim very proud!

And me happy as I seem to move forward not backward with my learning
dya is offline   Reply With Quote

Old 05-29-2007, 10:33 AM   #9 (permalink)
Moderator
 
tzina772000's Avatar
 
Join Date: Sep 2005
Location: Greece
Reputation: 204
I know
tzina772000 is offline   Reply With Quote
Reply

Register

and you will see
NO ads!


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules



All times are GMT -6. The time now is 04:30 PM.
Lyrics | Lyrics search | Music directory | Register | FAQ | Members List | Calendar | Today's Posts | Search | New Posts |
 
Contact us
Copyright ©2002 - 2006 All The Lyrics .com


vbulletin skin developed by: eXtremepixels
Powered by vBulletin® Version 3.6.7
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.0.1