Please help me to translate 2 Glykeria's songs:Η αγάπη ήρθε από μακριά,Σε μια σχεδία

Thread: Please help me to translate 2 Glykeria's songs:Η αγάπη ήρθε από μακριά,Σε μια σχεδία

Tags: None
  1. imepolikala said:

    Default Please help me to translate 2 Glykeria's songs:Η αγάπη ήρθε από μακριά,Σε μια σχεδία

    Η αγάπη ήρθε από μακριά

    Θέλω να σε πιάσω άλλα πώς;
    Χάνεσαι όπως χάνεται στο φως
    άστρο που 'χει πάει ν' ακουμπήσει
    πάνω στην πυρπολημένη δύση

    Η αγάπη ήρθε από μακριά
    σα γιορτή σα φόβος σα σκιά
    έχει ο κίνδυνός την ομορφιά του
    της ζωής φωτιά ή του θανάτου

    Εδώ η ζωή μου αμάρτησε
    γιατί η καρδιά μου αγάπησε
    τη σκοτεινή ματιά σου
    Εδώ η ζωή μου άγιασε
    που ο έρωτας μου βράδιασε
    δίπλα στον έρωτά σου

    Θέλω να ανεβώ στον ουρανό
    άγγελος σε βράδυ γιορτινό
    δίνω το ρυθμό κι εσύ τραγούδα
    ποιος θα πει τον έρωτα Ιούδα;

    Σαν αγάπη θέλω να κρυφτώ
    μέσα στης ζωής σου το βυθό
    και μια νύχτα να χαθώ μαζί σου
    στις αστροφεγγιές του παραδείσου


    Σε μια σχεδία

    Σε μια σχεδία, δίχως σχέδια και πυξίδα
    σκίζω στα δύο τη βαθιά, γαλάζια λίμνη
    Μόλις προσπέρασα την ύστατη νησίδα
    και ακουμπώ, βαριά κατάκοπη, στην πρύμνη

    Ίσα που κράτησα νερό σ' ένα δοχείο
    Τ' άλλα φορτία τα κρατάω στην ψυχή μου
    Και τα αυτιά μου βασανίζει σαν ηχείο
    μια βοή, που μου μιλάει για τη ζωή μου

    Έτσι πορεύομαι στη λίμνη Αχερουσία
    σε μια σχεδία, μια ζωή, σε ένα σώμα
    Κι αυτό που θα 'θελα μονάχα, στην ουσία
    ένα φιλί από της μάνας μου το στόμα

    Γνώρισα πόλεις, μονοπάτια και ανθρώπους
    Πρώτα αλλιώς, μετά αλλιώς, μέχρι που είδα
    όλα τα λάφυρα βρωμίζουνε τους κόπους
    και ο χρυσός, στα χέρια πέτρωσε του Μίδα
     
  2. maria_gr's Avatar

    maria_gr said:

    Default

    Η αγάπη ήρθε από μακριά
    I agapi irthe apo makria
    El amor vino de lejos

    Θέλω να σε πιάσω άλλα πώς;
    Thelo na se piaso alla pos?
    Quiero tocarte pero cómo?
    Χάνεσαι όπως χάνεται στο φως
    Janese opos janete to fos
    Te pierdas como se pierda la luz
    άστρο που 'χει πάει ν' ακουμπήσει
    Astro pu ‘ji pai n’acubisi
    Estrella que ha ido a sentarse
    πάνω στην πυρπολημένη δύση
    Pano stin pirpolimeni disi
    Encima de la caída del sol incendiada

    Η αγάπη ήρθε από μακριά
    I agapi irthe apo makria
    El amor vino de lejos
    σα γιορτή σα φόβος σα σκιά
    Sa yiorti sa fovos sa skia
    Como fiesta, como miedo, como sombra
    έχει ο κίνδυνός την ομορφιά του
    Eji o kindinos tin omorfia tu
    El riesgo tiene su belleza
    της ζωής φωτιά ή του θανάτου
    Tis zois fotia i tu thanatu
    Fuego de la vida o de la muerte

    Εδώ η ζωή μου αμάρτησε
    Edo i zoi mu amartise
    Aquí mi vida cometió pecado (pecó?)
    γιατί η καρδιά μου αγάπησε
    Yiati i kardia mu agapise
    Porque mi vida amó
    τη σκοτεινή ματιά σου
    Ti skotini matia su
    Tu mirada oscura
    Εδώ η ζωή μου άγιασε
    Edo i zoi mu ayiase
    Aquí mi vida consagró
    που ο έρωτας μου βράδιασε
    Pu o erotas mu vradiase
    Que mi amor anocheció (¡!)
    δίπλα στον έρωτά σου
    Dipla ston erota su
    Al lado de tu amor

    Θέλω να ανεβώ στον ουρανό
    Thelo na anevo ston urano
    Quiero subir en el cielo
    άγγελος σε βράδυ γιορτινό
    Agkelos se vradi giortino
    Ángel en una tarde festiva
    δίνω το ρυθμό κι εσύ τραγούδα
    Dino ton rithmo qui esi traguda
    Doy el ritmo y tú canta
    ποιος θα πει τον έρωτα Ιούδα;
    Pios tha pi ton erota Iuda?
    Quién va a llamar el amor Juda?

    Σαν αγάπη θέλω να κρυφτώ
    San agapi thelo na krifto
    Como amor quiero esconderme
    μέσα στης ζωής σου το βυθό
    Mesa stis zois su to vitho
    En el fondo de tu vida
    και μια νύχτα να χαθώ μαζί σου
    Que mia nijta na jatho mazi su
    Y una noche que me pierda contigo
    στις αστροφεγγιές του παραδείσου
    Stis astrofegkies tu paradisu
    En la luz de las estrellas del paraíso
    Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.

    ~Δημόκριτος~
     
  3. maria_gr's Avatar

    maria_gr said:

    Default

    Σε μια σχεδία
    Se mia sjedia
    En una balsa

    Σε μια σχεδία, δίχως σχέδια και πυξίδα
    Se mia sjedia, dijos sjedia que pixida
    En una balsa, sin planos y brújala
    σκίζω στα δύο τη βαθιά, γαλάζια λίμνη
    Skizo sta dio ti vathia, galazia limni
    Desgarro en dos (parte) el lago profundo y azul
    Μόλις προσπέρασα την ύστατη νησίδα
    Molis prosperasa tin istati nisida
    Justo cuando adelandé el último islote
    και ακουμπώ, βαριά κατάκοπη, στην πρύμνη
    Que acubo, varia katacopi, stin primni
    Y me apoyo, pesadamente* cansada, en la popa

    Ίσα που κράτησα νερό σ' ένα δοχείο
    Isa pou cratisa nero s’ena dojio
    Justo cuando agua en un recipiente
    Τ' άλλα φορτία τα κρατάω στην ψυχή μου
    T’alla fortia ta cratao stin psiji mu
    Los otros cargos los tengo en mi alma
    Και τα αυτιά μου βασανίζει σαν ηχείο
    Que ta aftia mu vasanizi san ijio
    Y como altavoz tortura mis orejas
    μια βοή, που μου μιλάει για τη ζωή μου
    Mia voi, pu mu milai yia ti zoi mu
    Un ruido que habla por mi vida

    Έτσι πορεύομαι στη λίμνη Αχερουσία
    Esti porevome sti limni Ajerusia
    Así voy en el lago Ajerusia
    σε μια σχεδία, μια ζωή, σε ένα σώμα
    Se mia sjedia, se mia zoi, se ena soma
    En una balsa, en una vida, en un cuerpo
    Κι αυτό που θα 'θελα μονάχα, στην ουσία
    Qui afto pu tha ‘thela monaja, stin usia
    Y eso que solamente querría, de verdad
    ένα φιλί από της μάνας μου το στόμα
    Ena fili apo tis manas mu to stoma
    Un beso de la boca de mi madre

    Γνώρισα πόλεις, μονοπάτια και ανθρώπους
    Gnorisa polis, monopatia que anthropus
    Encontré ciudades, caminos y humanos
    Πρώτα αλλιώς, μετά αλλιώς, μέχρι που είδα
    Prota allios, meta allios, mejri pu ida
    Primero diferente, después diferente, hasta que ví
    όλα τα λάφυρα βρωμίζουνε τους κόπους
    Ola ta lafira vromizune tus kopus
    Todos los botines ensucian los esfuerzos
    και ο χρυσός, στα χέρια πέτρωσε του Μίδα
    Que o jrisos, sta jeria petrosa tu Mida
    Y el oro petrificó en las manos de Mida

    *no sé si existe esa palabra!
    Last edited by maria_gr; 06-01-2007 at 08:46 AM.
    Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.

    ~Δημόκριτος~
     
  4. imepolikala said:

    Default

    gracias, como siempre, por tu ayuda maria_gr. esa palabra si existe y si podria quedar en el contexto de la letra de la cancion. besos
     
  5. maria_gr's Avatar

    maria_gr said:

    Default

    De nada! Filakia!
    Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.

    ~Δημόκριτος~
     
  6. Blue Ice's Avatar

    Blue Ice said:

    Default

    Could you please translate "Se Mia Sxedia" in English?