All The Lyrics.com       Forum       Register       Members      User CP      Calendar       Search       FAQ            

Go Back   Lyrics Forum > LYRICS TRANSLATIONS > Greek lyrics translation

Sponsored Links
Register

and you will see
NO ads!
Reply
 
Thread Tools Display Modes

Old 06-05-2007, 09:21 AM   #1 (permalink)
Member
 
Join Date: May 2007
Location: Netherlands
Reputation: 27
Default First sentences "An isoun allos"

I already requested the lyrics of this song, but it was without the beginning sentences..Well i think i've understood them, and i think i can translate it almost, but not all...so can someone please fill in what i don't know and control what i thought i knew? thank you!

Eimai autos pou eimai
I am the one i am
Kai kserw poios eimai
And i know who i am
Alla an den hmoun autos pou eimai
But if i wasn't the one i am
poios tha ithelas na eimai?
who would you like me to be?

Kserw 'gw! Ikontesapalerena.. (or something, i really don't understand a single thing of this last sentence..)
I know! ...................................

So what does that "Ikontesapalerena" or something mean?

Thanks already!
Esbes is offline   Reply With Quote

Old 06-05-2007, 09:40 AM   #2 (permalink)
Junior Member
 
Deep Greek's Avatar
 
Join Date: Apr 2007
Location: Athens
Reputation: 10
I Contesa Valeraina
H Κοντεσα Βαλέραινα
Contesa is a honorary salute of a female person
(i don't know exactelly)
Ιt's the main Character of G.Xenopoulos play "Contesa Valerena's secret".
__________________
Γυναίκα που λαμπάδιασε σαν άχυρο
Deep Greek is offline   Reply With Quote

Old 06-05-2007, 09:42 AM   #3 (permalink)
Senior Member
 
penny's Avatar
 
Join Date: Nov 2006
Location: Kos, Greece
Reputation: 15
contesa is not greek, but it is a honory name, it's lower than a king but stil royalty! the greek is komissa, in english i think is earl, but in (latin) languages something like kontessa,

the first is perfect the exact meaning, good for you!!!
although at the end it's not ithelas but itheles

Last edited by penny : 06-05-2007 at 09:47 AM.
penny is offline   Reply With Quote

Old 06-05-2007, 09:44 AM   #4 (permalink)
Junior Member
 
Deep Greek's Avatar
 
Join Date: Apr 2007
Location: Athens
Reputation: 10
In this particular song this answer (I Contesa Valeraina) is absolutely out of the blue! Very common thing for Imiscubria
__________________
Γυναίκα που λαμπάδιασε σαν άχυρο
Deep Greek is offline   Reply With Quote

Old 06-05-2007, 09:55 AM   #5 (permalink)
Member
 
Join Date: May 2007
Location: Netherlands
Reputation: 27
The first is the exact meaning? Wow.
So it's just a person, that difficult word, well euxaristw polu!
Esbes is offline   Reply With Quote

Old 06-05-2007, 11:11 AM   #6 (permalink)
Senior Member
 
penny's Avatar
 
Join Date: Nov 2006
Location: Kos, Greece
Reputation: 15
yeah you translated it perfectly!!!
penny is offline   Reply With Quote

Old 06-05-2007, 01:05 PM   #7 (permalink)
Moderator
 
panselinos's Avatar
 
Join Date: Oct 2006
Reputation: 206
Quote:
Originally Posted by Esbes View Post
The first is the exact meaning? Wow.
So it's just a person, that difficult word, well euxaristw polu!
An artificial character, actually. It would be "countess Valerena" in English.

Grigorios Xenopoulos was a novelist, a playwright, a translator, and a journalist (died in 1951 in Athens). He is considered to be the founder of the neo-hellenic theatre. "Countess Valerena's Secret" is one of his most significant works.

By the way, don't try too hard to find seriousness in Imiskoumpria's lyrics.
In most cases Imiz put some words just for the rhyme's sake. And it's fun.
panselinos is offline   Reply With Quote

Old 06-06-2007, 11:09 AM   #8 (permalink)
Member
 
Join Date: May 2007
Location: Netherlands
Reputation: 27
Okay i'll try to remember the name :P

But about the seriousness of their lyrics: that's why i don't ask for the whole translation here, i tried some sentences myself but i think even when i got the perfect translation i wouldn't get the point (assumed there is any:P), i think you've got to be greek for that also because of some greek persons etc mentioned, whom i don't know anything about.
But what i do like about this song is the way they say "jet set", "rapper" "pacman" and the nai nai at the end, it's funny

But still i have a question namely what they say at the end:
Nai nai, to telios euxari (or something), what does that mean?
Esbes is offline   Reply With Quote

Old 06-06-2007, 04:10 PM   #9 (permalink)
Moderator
 
panselinos's Avatar
 
Join Date: Oct 2006
Reputation: 206
Quote:
Originally Posted by Esbes View Post
But still i have a question namely what they say at the end:
Nai nai, to telios euxari (or something), what does that mean?
I hadn't noticed that until you pointed it out. lol

They say: "Imiz - Evridiki - nai, nai, to telio zevgari". Which means "Imiz -Evridiki - yes, yes, the perfect partners".

ζευγάρι = couple, pair
panselinos is offline   Reply With Quote
Reply

Register

and you will see
NO ads!


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules



All times are GMT -6. The time now is 04:50 PM.
Lyrics | Lyrics search | Music directory | Register | FAQ | Members List | Calendar | Today's Posts | Search | New Posts |
 
Contact us
Copyright ©2002 - 2006 All The Lyrics .com


vbulletin skin developed by: eXtremepixels
Powered by vBulletin® Version 3.6.7
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.0.1