Well, I'm here one more time ^^U. This time I want the lyric and translate of the song Afise me mono by Pasxalis Terzis. I Know, I ask soy much but I don't find it. Thanks a lot who made me this favor
![]()
Well, I'm here one more time ^^U. This time I want the lyric and translate of the song Afise me mono by Pasxalis Terzis. I Know, I ask soy much but I don't find it. Thanks a lot who made me this favor
![]()
アナタ の コエガ キキタクテ...
Anata no koega kikitakute...
ヌクモリ フレタクテ...
nukumori furetakute...
アナタエノ オモイ コミアゲテ クル
anataeno omoi komiagete kuru
Άφησε με μόνο
Πασχάλης Τερζής
Ψέματα ήταν τελικά
οι άντρες πως αντέχουν
και για τη δύσκολη στιγμή
τη δύναμη την έχουν
Ψέματα ήταν τελικά
οι άντρες πως δεν κλαίνε
Κατέριψες σε δυο λεπτά
αυτά, που χρόνια λένε
Γι' αυτό και
άφησε με, άφησε με
άφησε με μόνο
Пέντε λεπτά θα κλάψω και τελειώνω
Άφησε με, άφησε με
άσε με, σου λέω
Δε θέλω να με δει κανείς να κλαίω
Ψέματα ήταν τελικά
οι άντρες πως μπορούνε
σε κάθε μάχη με τον πόνο
εκείνοι νικητές να βγούνε
Ψέματα ήταν τελικά
οι άντρες πως δεν κλαίνε
Κατέριψες σε δυο λεπτά
αυτά, που χρόνια λένε
***
Psemata itan telika
i andres pos andehoun
ke ya ti diskoli stigmi
ti dinami tin ehoun
Psemata itan telika
i andres pos den klene
Kateripses se dyo lepta
afta, pou hronia lene
Ya afto ke
afise me, afise me
afise me mono
Pende lepta tha klapso ke teliono
Afise me, afise me
ase me, sou leo
De thelo na me di kanis na kleo
Psemata itan telika
i andres pos boroune
se kathe mahi me ton pono
ekini nikites na vgoune
Psemata itan telika
i andres pos den klene
Kateripses se dyo lepta
afta, pou hronia lene
***
It was a lie after all
That men can endure
And for the heavy moments
They have strenght
It was a lie after all
That men do not cry
You confuted in two seconds
Everything asserted by the years
Therefore
Leave me, leave me
Leave me alone
I'll cry for five minutes and then Im done
Leave me, leave me
Leave me, I'm telling you
I don't want anyone to see me cry
It was a lie after all
That men are able
Out of every battle with the pain
To come out victorious
It was a lie after all
That men do not cry
You confuted in two seconds
Everything asserted by the years
Creo que Panselinos la ha traducido antes de mí. Lo siento, estaba durmiendo, pero si la quieres en español, puedo traducirlo!
Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.
~Δημόκριτος~
*-*... thank you very very very much Panselinos
Maria_gr: no te preocupes, no tienes porque disculparte por no haberme traducido la cancion, aunque si la quieres traducir la espaņol, por mi encantada ^^
アナタ の コエガ キキタクテ...
Anata no koega kikitakute...
ヌクモリ フレタクテ...
nukumori furetakute...
アナタエノ オモイ コミアゲテ クル
anataeno omoi komiagete kuru