Sos:)

Thread: Sos:)

Tags: None
  1. Ramo said:

    Default Sos:)

    Can anyone help me with the lyrics and translation (PLS) of "Eimai polu kala"- Anna Vissi?

    Thanks.
  2. y!'s Avatar

    y! said:

    Default

    I can help you only with lyrics..hope someone else will help with translation ; )

    Τώρα ξέρω, πάνω απ' όλα είσαι εσύ
    το ποτήρι σου γεμίζω, και νομίζω πως αδειάζει
    ένας άνεμος την πόρτα μου χτυπάει
    και πιστεύω το κλειδί σου πως θ' ακούσω
    να γυρνάει.

    Τώρα ξέρω, πάνω απ' όλα είσαι εσύ
    νοιώθω ήρεμη και, ίσως, και γι αυτό έχεις φροντίσει
    θα σου πω και ένα νέο να σ' αρέσει
    στον αγώνα που ζητούσες, σου εξασφάλισα
    μια θέση.

    Είμαι πολύ καλά, σε σκέφτομαι συχνά
    σε αγαπώ πολύ, μ' αγάπη φιλική
    είμαι πολύ καλά, μα πέρασα πολλά
    δε φταις εσύ γι' αυτό, κακίες δεν κρατώ.

    Τώρα ξέρω, πάνω απ' όλα είσαι εσύ
    την ανάσα σου μυρίζω, μες στο σπίτι όλη μέρα
    τα γυαλιά σου, είναι πάνω στο γραφείο
    κι ο καφές που θα σερβίρω είναι πάντοτε
    για δύο.

    Είμαι πολύ καλά, σε σκέφτομαι συχνά
    σε αγαπώ πολύ, μ' αγάπη φιλική
    είμαι πολύ καλά, μα πέρασα πολλά
    δε φταις εσύ γι' αυτό, κακίες δεν κρατώ.

    Τα έπιπλα κοιτώ, και γράφω σ' αγαπώ
    με σκόνη απ' τη ζωή, που άφησες εσύ

    Είμαι πολύ καλά, σε σκέφτομαι συχνά
    σε αγαπώ πολύ, μ' αγάπη φιλική
    είμαι πολύ καλά, μα πέρασα πολλά
    δε φταις εσύ γι' αυτό, κακίες δεν κρατώ.

    Είμαι πολύ καλά, σε σκέφτομαι συχνά
    σε αγαπώ πολύ, μ' αγάπη φιλική
    είμαι πολύ καλά, μα πέρασα πολλά
    δε φταις εσύ γι' αυτό, κακίες δεν κρατώ.

    Είμαι πολύ καλά, είμαι πολύ καλά.
  3. Ramo said:

    Default

    Thank you!
    I still hope that someone can help with the roman transliteration...
  4. maria_gr's Avatar

    maria_gr said:

    Default

    Ime poli kala / I'm very well

    Tora ksero, pano ap' ola ise esi / Now I know, you’re above everything
    to potiri sou gemizo, ke nomizo pos adiazi / i fill your glass and i think that it empties
    enas anemos tin porta mou htipai / a wind hits my door
    ke pistevo to klidi sou pos th' akouso / and I believe that I’ll hear your key
    na girnai. / to turn around.

    Tora ksero, pano ap' ola ise esi / Now I know, you’re above everything
    niotho iremi ke, isos, ke gi afto ehis frontisi / I feel calm and maybe that’s why you have made sure
    tha sou po ke ena neo na s' aresi / i’ll tell you news that you’ll like them
    ston agona pou zitouses, sou eksasfalisa / in the battle you were asking, i secured
    mia thesi. / a seat.

    Ime poli kala, se skeftome sihna / I’m very well, i’m thinking of you often
    se agapo poli, m' agapi filiki / i love you very much, with friendly love
    ime poli kala, ma perasa polla / i’m very well, but i got through many
    de ftes esi gi' afto, kakies den krato. / it’s not your fault so I don’t keep hard feelings.

    Tora ksero, pano ap' ola ise esi / Now I know, you’re above everything
    tin anasa sou mirizo, mes sto spiti oli mera / i smell your breath in the house all day
    ta gialia sou, ine pano sto grafio / your glasses are on the desk
    ki o kafes pou tha serviro ine pantote / and the coffee that i’ll serve is always
    gia dio. / for two.

    Ime poli kala, se skeftome sihna / I’m very well, i’m thinking of you often
    se agapo poli, m' agapi filiki / i love you very much, with friendly love
    ime poli kala, ma perasa polla / i’m very well, but i got through many
    de ftes esi gi' afto, kakies den krato. / it’s not your fault so I don’t keep hard feelings.

    Ta epipla kito, ke grafo s' agapo / i look at the furnitures and i write i love you
    me skoni ap' ti zoi, pou afises esi / with dust from the life that you left behind

    Ime poli kala, se skeftome sihna / I’m very well, i’m thinking of you often
    se agapo poli, m' agapi filiki / i love you very much, with friendly love
    ime poli kala, ma perasa polla / i’m very well, but i got through many
    de ftes esi gi' afto, kakies den krato. / it’s not your fault so I don’t keep hard feelings.

    Ime poli kala, se skeftome sihna / I’m very well, i’m thinking of you often
    se agapo poli, m' agapi filiki / i love you very much, with friendly love
    ime poli kala, ma perasa polla / i’m very well, but i got through many
    de ftes esi gi' afto, kakies den krato. / it’s not your fault so I don’t keep hard feelings.

    Ime poli kala, ime poli kala. / I’m very well, i’m very well.
    Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.

    ~Δημόκριτος~