κόκκινο γαρύφαλλο

Thread: κόκκινο γαρύφαλλο

Tags: None
  1. blue velvet's Avatar

    blue velvet said:

    Default κόκκινο γαρύφαλλο

    with a little help of a greek friend, who corrected some words (so for sure, if there should be anything wrong, I blame it on him )


    Στίχοι: Νίκος Ιγνατιάδης
    Μουσική: Νίκος Ιγνατιάδης
    Πρώτη εκτέλεση: Χαρούλα Αλεξίου & Γιάννης Πάριος ( Ντουέτο )

    Για να με γνωρίσεις μες στο πλήθος
    To meet me in the crowd
    φόρεσα γαρύφαλλο στο στήθος
    I put a rose on my chest
    Από μια γιορτή που μόλις τέλειωσε
    From a party that just have finished
    μια γιορτή που δίστασες να πας
    a party you hesitated to go

    Κόκκινο γαρύφαλλο, κόκκινο γαρύφαλλο
    Red carnation, red carnation
    πάνω στο πουκάμισο, στο μέρος της καρδιάς
    On your shirt, on your hearts position
    Κόκκινο γαρύφαλλο, κόκκινο γαρύφαλλο
    Red carnation, red carnation
    πάρ' το από το στήθος μου, ελπίδες να κρατάς
    take it from my chest in order to keep hope

    Ρώτησα χαμένη μες στο πλήθος
    i asked lost in the crowd
    ποιος φοράει γαρύφαλλο στο στήθος
    whose wearing carnation on the chest
    Κι ήρθα να το πάρω με τα χέρια μου
    and i came to take it with my hands
    είναι αυτά τα χέρια που αγαπάς
    these are the hands you love



    susi
    αν ο Θεός δεν είναι Έλληνας, τότε γιατί είναι μπλέ και άσπρος ο ουρανός;
     
  2. omorfi's Avatar

    omorfi said:

    Default

    Oh, Xaroula and Pariossssss

    HOW are you Susi??
    "Ποιος ταξιδεύει στα μάτια σου;
    Και ποιός ξαγρυπνά στο κορμί σου;
    Μάτια μπλε στα μεγάλα ταξίδια σου
    Θα'μαι εδώ θα'μαι πάντα μαζί σου"
     
  3. blue velvet's Avatar

    blue velvet said:

    Default

    Quote Originally Posted by omorfi View Post
    Oh, Xaroula and Pariossssss

    HOW are you Susi??
    I am well, BUT very nervous, it's a big step I'll make tomorrow, a new life in a new country...

    alla eima poly eftichismeni!

    susi
    αν ο Θεός δεν είναι Έλληνας, τότε γιατί είναι μπλέ και άσπρος ο ουρανός;
     
  4. omorfi's Avatar

    omorfi said:

    Default

    I would be too
    Are you going to live....in Greece??
    "Ποιος ταξιδεύει στα μάτια σου;
    Και ποιός ξαγρυπνά στο κορμί σου;
    Μάτια μπλε στα μεγάλα ταξίδια σου
    Θα'μαι εδώ θα'μαι πάντα μαζί σου"
     
  5. maria_gr's Avatar

    maria_gr said:

    Default

    Quote Originally Posted by blue velvet View Post
    with a little help of a greek friend, who corrected some words (so for sure, if there should be anything wrong, I blame it on him )


    Στίχοι: Νίκος Ιγνατιάδης
    Μουσική: Νίκος Ιγνατιάδης
    Πρώτη εκτέλεση: Χαρούλα Αλεξίου & Γιάννης Πάριος ( Ντουέτο )

    Για να με γνωρίσεις μες στο πλήθος
    To meet me in the crowd
    φόρεσα γαρύφαλλο στο στήθος
    I put a rose on my chest
    Από μια γιορτή που μόλις τέλειωσε
    From a party that just have finished
    μια γιορτή που δίστασες να πας
    a party you hesitated to go

    Κόκκινο γαρύφαλλο, κόκκινο γαρύφαλλο
    Red carnation, red carnation
    πάνω στο πουκάμισο, στο μέρος της καρδιάς
    On your shirt, on your hearts position
    Κόκκινο γαρύφαλλο, κόκκινο γαρύφαλλο
    Red carnation, red carnation
    πάρ' το από το στήθος μου, ελπίδες να κρατάς
    take it from my chest in order to keep hope

    Ρώτησα χαμένη μες στο πλήθος
    i asked lost in the crowd
    ποιος φοράει γαρύφαλλο στο στήθος
    whose wearing carnation on the chest
    Κι ήρθα να το πάρω με τα χέρια μου
    and i came to take it with my hands
    είναι αυτά τα χέρια που αγαπάς
    these are the hands you love



    susi
    Οh my God, Susi, it's perfect. I can correct only one thing...
    Για να με γνωρίσεις μες στο πλήθος - To recognize me in the crowd
    The verb γνωρίζω sometimes has the meaning of αναγνωρίζω (recognize)!

    Bravo Susi mou!
    Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.

    ~Δημόκριτος~
     
  6. blue velvet's Avatar

    blue velvet said:

    Default

    Quote Originally Posted by maria_gr View Post
    Οh my God, Susi, it's perfect. I can correct only one thing...
    Για να με γνωρίσεις μες στο πλήθος - To recognize me in the crowd
    The verb γνωρίζω sometimes has the meaning of αναγνωρίζω (recognize)!

    Bravo Susi mou!

    thank you, but as I wrote, a greek had a look over MY translation I did alone, so the bigsest mistakes, the funniest sentences or strange translation of mine, he removed


    and the only correction, you would make, was the reason of a fierce argument, between him and me, so I am happy now to read, that to recognize (I did it with realize) is also possible

    susi
    αν ο Θεός δεν είναι Έλληνας, τότε γιατί είναι μπλέ και άσπρος ο ουρανός;