Geia Sou ^^
well, I need the lyric and the translation of this beautiful song: S'ekdikithika by Antonis Remos... please, I love it *-*, is awesome. Thanks a lot!!!
Bye ^^
Tags:
None
-
Solved: Antonis Remos - S'ekdikithika. Lyric and translation please ^^
アナタ の コエガ キキタクテ...
Anata no koega kikitakute...
ヌクモリ フレタクテ...
nukumori furetakute...
アナタエノ オモイ コミアゲテ クル
anataeno omoi komiagete kuru -
Giaaa Nira... i have the lyric.
but i don't have the translation
S'Ekdikithika
by Antonis Remos
album: KARDIA MU MIN ANISIHEIS (2001)
S'ekdikithika
Oute mia fora apopse den se thimithika.
T'onoma sou na to sillabisw arnithika, opws palia.
S'ekdikithika
Ke ta fwta esbisa, ma den fobithika
Oyte me to maksilari sou kimithika agalia.
Den exw tipota na thimamai
Tipota na misw
Tipota na agapaw
Tipota na zw
S'ekdikithika
Oute panw ap'to tilefwno den stithika
Oute apo ta signwmi sou kratithika
Logia ftina
S'ekdikithika
Den mou leipei twra oti ki an sterithika
Gia osa exasa gia panta den lipithika, eilikrina.
Den exw tipota na thimamai
Tipota na misw
Tipota na agapaw
Tipota na zw
kai apo tis staxtes mou egw ksanagennithikaLast edited by karina Castro; 09-21-2007 at 08:38 PM.
-
Σ' εκδικήθηκα
Te vengé
I took revenge on you
Σ'εκδικήθηκα
Te vengé
I took revenge on you
Ούτε μια φορά απόψε δεν σε θυμήθηκα
Hoy ni una sola vez te recordé
I didn’t remember you neither for once
Τ'όνομα σου να το συλλαβίσω αρνήθηκα όπως παλιά
Me negé silabear tu nomber como en el pasado
I denied to spell your name as in the past
Σ'εκδικήθηκα
Te vengé
I took revenge on you
Και τα φώτα έσβησα μα δε φοβήθηκα
Y apagué la luz, pero no tuve miedo
And i put out the light, but i wasn’t afraid
Ούτε με το μαξιλάρι σου κοιμήθηκα αγκαλιά
Ni me acosté abrazando tu almohada
Neither i slept embracing your pillow
Δεν έχω τίποτα να θυμάμαι, τίποτα να μισώ,
No tengo nada para recordar, nada para odiar,
I have got nothing to remember, nothing to hate,
τίποτα ν'αγαπάω, για τίποτα να ζω
Nada para amar, nada para vivir
Nothing to love, nothing to live
Δεν έχω τίποτα να θυμάμαι, τίποτα να μισώ,
No tengo nada para recordar, nada para odiar,
I have got nothing to remember, nothing to hate,
τίποτα ν'αγαπάω, για τίποτα να ζω
Nada para amar, nada para vivir
Nothing to love, nothing to live
Σ'εκδικήθηκα τον εαυτό μου σκότωσα μα σ'εκδικήθηκα
Te vengé, maté mi propio mismo, pero te vengé
I took revenge on you, I killed my own self, but i took revenge on you
τον εαυτό μου σκότωσα μα σ'εκδικήθηκα
Maté mi propio mismo, pero te vengé
I killed my own self, but i took revenge on you
Σ'εκδικήθηκα
Te vengé
I took revenge on you
Ούτε πάνω απ'το τηλέφωνο δεν στίθηκα
Ni me quedé sobre el teléfono
Neither i stood over the telephone
Ούτε από τα συγγνώμη σου κρατήθηκα,
Ni creé tus “disculpas”,
Neither i believed in your “excuses”,
λόγια φτηνά
Palabras baratas (falsas)
Cheap words (fake)
Σ'εκδικήθηκα
Te vengé
I took revenge on you
Δεν μου λείπει τώρα ότι κι αν στερήθηκα
Ahora no me falta lo que me privé
Now i don’t miss what i didn’t have
Για όσα έχασα για πάντα δε λυπήθηκα,
Por lo que perdí para siempre, no me entristecé,
For what i lost forever, i didn’t feel sorry,
ειλικρινά
De verdad
Truly
Δεν έχω τίποτα να θυμάμαι, τίποτα να μισώ,
No tengo nada para recordar, nada para odiar,
I have got nothing to remember, nothing to hate,
τίποτα ν'αγαπάω, για τίποτα να ζω
Nada para amar, nada para vivir
Nothing to love, nothing to live
Δεν έχω τίποτα να θυμάμαι, τίποτα να μισώ,
No tengo nada para recordar, nada para odiar,
I have got nothing to remember, nothing to hate,
τίποτα ν'αγαπάω, για τίποτα να ζω
Nada para amar, nada para vivir
Nothing to love, nothing to live
Σ'εκδικήθηκα τον εαυτό μου σκότωσα μα σ'εκδικήθηκα
Te vengé, maté mi propio mismo, pero te vengé
I took revenge on you, I killed my own self, but i took revenge on you
τον εαυτό μου σκότωσα μα σ'εκδικήθηκα
Maté mi propio mismo, pero te vengé
I killed my own self, but i took revenge on you
Σ'εκδικήθηκα τον εαυτό μου σκότωσα μα σ'εκδικήθηκα
Te vengé, maté mi propio mismo, pero te vengé
I took revenge on you, I killed my own self, but i took revenge on you
τον εαυτό μου σκότωσα μα σ'εκδικήθηκα
Maté mi propio mismo, pero te vengé
I killed my own self, but i took revenge on you
venge on you
Κι από τις στάχτες μου εγώ ξαναγεννήθηκα
Y de mis cenizas yo nací de nuevo
From my ashes i was rebornedΆνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.
~Δημόκριτος~ -
*-*... thank you so much karina and maria!!!... efjaristo para poly!!!
the song is so precious *-*
Bye ^^アナタ の コエガ キキタクテ...
Anata no koega kikitakute...
ヌクモリ フレタクテ...
nukumori furetakute...
アナタエノ オモイ コミアゲテ クル
anataeno omoi komiagete kuru -
Ohhh tipotaaa!!
it's a really nice song! mpravo! hehe ** filakia!
-
De nada. Espero que la traducción esté bien.
Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.
~Δημόκριτος~