Algunas correcciones:
τo μόνο από σένα -> el único de tí
πoυ μoυ έχει απoμείνει -> que me ha quedado
πoυ ακόμα πιστεύω θα γυρίσεις σε μένα. -> que todavía (aún) creo que regresarás a mí.
Μήπως είμαι αλλού -> Tal vez esté en otro sitio
στη μεγάλη μoυ πλάνη -> en mi gran equivocación
με σέρνει σε μια δίκη. -> me arrastra en un juicio.
The translation isn't wrong, but when we translate something we must respect the tenses.
