All The Lyrics.com       Forum       Register       Members      User CP      Calendar       Search       FAQ             Music Journal

Go Back   Lyrics Forum > LYRICS TRANSLATIONS > Greek lyrics translation

Sponsored Links
Register

and you will see
NO ads!
Reply
 
Thread Tools Display Modes

Old 11-15-2007, 08:35 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
paulita's Avatar
 
Join Date: Jul 2007
Location: Argentina
Reputation: 10
Send a message via MSN to paulita
Talking Hi!! need translation

I really love this song and i've found the lyrics

Μα τι λέω

Αλίμονο αν κάποτε μου πεις
"Τελειώσαμε εδώ και γεια χαρά σου"
την ίδια τη στιγμή αυτή θα δεις
να σβήνω μπρος στα μάτια τα δικά σου

Μα τι λέω, τι λέω, τι λέω
τι πικρές σκέψεις κάνω και κλαίω
μα τι λέω στ' αλήθεια Θεέ μου
δεν μπορεί να σε χάσω ποτέ μου

Αλίμονο αν κάποτε μου πεις
"Χωρίζουμε εδώ και δεν με νοιάζει"
θα μείνω ένα κορμί χωρίς ψυχή
η σκέψη πως θα φύγεις με τρομάζει

Μα τι λέω, τι λέω, τι λέω...
paulita is offline   Reply With Quote

Old 11-16-2007, 12:28 AM   #2 (permalink)
dya
Senior Member
 
dya's Avatar
 
Join Date: Sep 2006
Location: Romania
Reputation: 108
Here you are, but I hope someone will check the translation because I am not a native speaker and it's possible to contain mistakes:

Μα τι λέω—But what do I say?

Αλίμονο αν κάποτε μου πεις—Alas*, if you ever tell me
"Τελειώσαμε εδώ και γεια χαρά σου" –“ Let’s finish here and all the best to you”
την ίδια τη στιγμή αυτή θα δεις—In the same moment you will see
να σβήνω μπρος στα μάτια τα δικά σου—(me) extingushing in front of your own eyes

Μα τι λέω, τι λέω, τι λέω—But what do I say, what do I say, what do I say?
τι πικρές σκέψεις κάνω και κλαίω—What bitter thoughts I make and I cry
μα τι λέω στ' αλήθεια Θεέ μου—But what do I say truly, my God
δεν μπορεί να σε χάσω ποτέ μου—It’s not possible for me to ever lose you

Αλίμονο αν κάποτε μου πεις—Alas, if you ever tell me
"Χωρίζουμε εδώ και δεν με νοιάζει"—“Let’s break up and don’t think about me”
θα μείνω ένα κορμί χωρίς ψυχή—I will remain a body without a soul
η σκέψη πως θα φύγεις με τρομάζει –The thought that you will leave frightens me

Μα τι λέω, τι λέω, τι λέω...—But what do I say, what do I say, what do I say….


* Αλίμονο is an interjection used to express sorrow, regret, grief, compassion, or apprehension of danger or evil. The best English equivalent would be Alas
dya is offline   Reply With Quote

Old 11-17-2007, 07:54 AM   #3 (permalink)
Junior Member
 
paulita's Avatar
 
Join Date: Jul 2007
Location: Argentina
Reputation: 10
Send a message via MSN to paulita
Thanks very much!!! is perfect

Αλίμονο is something like saying "poor me" something like that....

it's from Giorgos Margaritis I forgot to say that...
paulita is offline   Reply With Quote

Old 11-17-2007, 08:36 AM   #4 (permalink)
dya
Senior Member
 
dya's Avatar
 
Join Date: Sep 2006
Location: Romania
Reputation: 108
Glad I could help
dya is offline   Reply With Quote
Reply

Register

and you will see
NO ads!


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules



All times are GMT -6. The time now is 01:25 AM.
Lyrics | Lyrics search | Music directory | Register | FAQ | Members List | Calendar | Today's Posts | Search | New Posts |
 
Contact us
Copyright ©2002 - 2006 All The Lyrics .com


vbulletin skin developed by: eXtremepixels
Powered by vBulletin® Version 3.6.7
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.0.1