I need some help *

Thread: I need some help *

Tags: None
  1. Stela's Avatar

    Stela said:

    Default I need some help *

    Plsss .. I need someone to translate me the song Barbaiani .. Pls Pls Pls
     
  2. maria_gr's Avatar

    maria_gr said:

    Default

    Barbaiani? Do you know the artist?
    Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.

    ~Δημόκριτος~
     
  3. Stela's Avatar

    Stela said:

    Default

    Actually no. It's very old. Look at this: http://charlotte-f.mylivepage.com/file/331/1293
    You can download it from here. If you could gave me the greek text and the translation it'll be great. By the way you've done a good job with your lessons in greek. I've started to learn it, but it's really hard.
    So, I hope you can help.
     
  4. panselinos's Avatar

    panselinos said:

    Default

    Превод ли искаш?

    Песента е на Стелиос Казандзидис, нарича се "О барба Янис", а не "барбаяни". Ако го кажеш така на някой грък, никога няма да се сети.
    "Янис" е име, а "барба" е онова, на което ние казваме "бай".

    Ето:

    Старче Янис

    Приятелю Янис, ти остаря,
    през много изпитания премина
    и смъртта от нас дойде да те вземе накрая.

    Ти, който беше като брат за нас,
    който никога не помрачи усмивките ни,
    направи ми сега една последна услуга.

    Писмо ми изпрати от отвъдното,
    дали светлината е по-добра от мрака.
    Светлина тук горе има, казваш, приятелю Янис.
    Но какво със светлината да правя,
    когато са черни сърцата.

    Старче Яниc, приятелю,
    едно съобщение прати ми.
    И твоето бузуки също чака.

    Тук са все същите неща:
    тревоги, болки и сълзи.
    А какво в Долния свят се случва?

    Писмо ми изпрати от отвъдното,
    дали светлината е по-добра от мрака.
    Светлина тук горе има, казваш, приятелю Янис.
    Но какво със светлината да правя,
    когато са черни сърцата.
     
  5. maria_gr's Avatar

    maria_gr said:

    Default

    Haha I was ready to paste the translation, but I think that Bulgarian is better.

    Bravo Panselinos
    Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.

    ~Δημόκριτος~
     
  6. panselinos's Avatar

    panselinos said:

    Default

    I've translated this song before, Maraki mou, so I just pasted the translation here.

    Tespa... Here's the lyrics, Stela:

    O Barba Yiannis
    Stelios Kazantzidis

    Barba Yianni, gerases
    Polles fourtounes perases
    Ki apo konda mas irthe o haros na se pari

    Esi, pou san aderfi mas
    De halages to kefi mas
    Kane mou tora ke mia teleftea hari

    Ena gramma na mou stilis ap' ton Adi
    An to fos in' pio kalo ap'to skotadi
    Fos iparhi edo pano, barba Yianni mou pou les
    Ma to fos ti na to kano
    Pou ine mavres i kardies

    Barba Yianni, file mou
    Ena mandato stile mou
    Ke to bouzouki sou ki ekino perimeni

    Edo ta idia pramata
    Vasana, poni, klamata
    Ston kato kosmo telos pandon ti simveni

    Ena gramma na mou stilis ap' ton Adi
    An to fos in' pio kalo ap'to skotadi
    Fos iparhi edo pano, barba Yianni mou pou les
    Ma to fos ti na to kano
    Pou ine mavres i kardies
     
  7. Stela's Avatar

    Stela said:

    Default

    ha ha .. panselinos благодаря ти. Наистина нямах представа, защото навсякъде я пишат Барбаяни. Все пак сега съм в процес на учене на Гръцкия.
    Thanks to all for the help.