All The Lyrics.com       Forum       Register       Members      User CP      Calendar       Search       FAQ            

Go Back   Lyrics Forum > LYRICS TRANSLATIONS > Greek lyrics translation

Sponsored Links
Register

and you will see
NO ads!
Reply
 
Thread Tools Display Modes

Old 12-22-2007, 06:50 AM   #1 (permalink)
Member
 
Join Date: Jun 2007
Reputation: 10
Default Dimitris Mitropanos

plz can someone translate Dimitris Mitropanos - Ta paidia ton eroton...thanks in advance
adeldecasa is offline   Reply With Quote

Old 12-22-2007, 07:13 AM   #2 (permalink)
Senior Member
 
Cristina's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Location: Timisoara,Romania
Reputation: 18
Send a message via MSN to Cristina
Τα πλοία των ερώτων

Όταν ο άνεμος φυσά
κι οι άνθρωποι σωπαίνουν
κάτι σκιές με προσπερνούν
στις έρημες μαρίνες
τα πλοία των ερώτων μας
μου δείχνουν που πεθαίνουν
και τραγουδούν στην πλώρη τους
νεράιδες και σειρήνες

Πάνω στον πάγκο ενός καφέ
τα βρόχινα τους μάτια
για τα ναυάγια με ρωτούν
και της ζωής το ψέμα
κι εγώ δειλά τους απαντώ
κοιτώντας τα κατάρτια
η δύση κι η ανατολή
έχουν το ίδιο αίμα

Έτσι στα καθημερινά
αμήχανοι γυρνάμε
παιδιά που παίζουν στη βροχή
με τρυπημένη μπάλα
μα κάποιος γέρος ναυτικός
μας είχε πει θυμάμαι
πως πάντα μέσα μας θα ζουν
τα μπάρκα τα μεγάλα

Τρικάταρτο η αγάπη σου
και ο καιρός αρμύρα
μια Κυριακή σ΄αντίκρισα
και μού΄κλεψες το φως μου
ό,τι με πνίγει ν΄αγαπώ
είν΄η δική μου μοίρα
καλά ταξίδια,μάτια μου,
στις θάλασσες του κόσμου ...
Cristina is offline   Reply With Quote

Old 12-22-2007, 07:41 AM   #3 (permalink)
Member
 
Join Date: Jun 2007
Reputation: 10
plz if u can poste the greeklish and the english translation ....thanks
adeldecasa is offline   Reply With Quote

Old 12-22-2007, 11:16 AM   #4 (permalink)
Senior Member
 
Amethystos's Avatar
 
Join Date: Dec 2007
Location: Στη χώρα που δώθηκε
Reputation: 37
Τα πλοία των ερώτων
The boats of love affairs

When the wind blows
Όταν ο άνεμος φυσά
otan o anemos fissa

and men are silent
κι οι άνθρωποι σωπαίνουν
ki i anthropi sopenoun

(there's) some shadows pass me by
κάτι σκιές με προσπερνούν
kati skies me prospernoun

at the deserted docks
στις έρημες μαρίνες
stis erimes marines

the boats of our love affairs
τα πλοία των ερώτων μας
ta plia ton eroton mas

they show me were they dye
μου δείχνουν που πεθαίνουν
mou dixnoun pou pethainoun

and sing at their bow
και τραγουδούν στην πλώρη τους
ke tragoudoun stin plori tous

nymphs and sirens
νεράιδες και σειρήνες
neraides ke sirines

At some bench of a cafe
Πάνω στον πάγκο ενός καφέ
Pano ston pagko enos kafe

their rainy eyes
τα βρόχινα τους μάτια
ta vrochina tous matia

ask me about the shipwrecks
για τα ναυάγια με ρωτούν
gia ta navagia me rotoun

and life's lie
και της ζωής το ψέμα
ke tis zois to psema

and i shyly answer them
κι εγώ δειλά τους απαντώ
ki ego dila tous apanto

stαring at the masts
κοιτώντας τα κατάρτια
kitontas ta katartia

East and west
"η δύση κι η ανατολή
i disi ki i anatoli

have the same blood
έχουν το ίδιο αίμα"
echoun to idio ema

So we inactively return to our ordinary life , (αμήχανοι= those who have no idea about the way, they can handle something)
Έτσι στα καθημερινά αμήχανοι γυρνάμε
etsi sta kathimerina amichani girname

(as we were) children who play in the rain with a pierced ball
παιδιά που παίζουν στη βροχή με τρυπημένη μπάλα
pedia pou pezoun sti vrochi me tripimeni bala

but i remember that an old seaman has told us
μα κάποιος γέρος ναυτικός, μας είχε πει θυμάμαι
ma kapios geros vaftikos mas iche pi thimame

that they will always live inside us the big-travel departures
πως πάντα μέσα μας θα ζουν τα μπάρκα τα μεγάλα
pos panta messa mas tha zoun ta barka ta megala

Your love is a triple-mast boat nad the weather is salty
Τρικάταρτο η αγάπη σου και ο καιρός αρμύρα
trikatarto i agapi sou ke o keros armira

It was sunday when i saw you and made me a blind man
μια Κυριακή σ΄αντίκρισα και μού΄κλεψες το φως μου
mia kiriaki santikrisa kai mouklepses to fos mou

I love whatever drowns me, that's my fate
ό,τι με πνίγει ν΄αγαπώ,είν΄η δική μου μοίρα
oti me pnigi nagapo in i diki mou mira

have nice journeys, my eyes, at the seas of the world
καλά ταξίδια,μάτια μου,στις θάλασσες του κόσμου ...
kala taxidia matia mou stis thalasses tou kosmou

PS: Tremendous lyrics by Alkis Alkaios
__________________
Το πρίν απ' όλα είναι το πάντοτε κατοπινό, προτού του αλλάξουν σειρά μέσα στην ιστορία.
<Ο κήπος με τις αυταπάτες>
Amethystos is offline   Reply With Quote

Old 12-22-2007, 12:05 PM   #5 (permalink)
Member
 
Join Date: Jun 2007
Reputation: 10
thank u so much cristina and Amethystos for the nice effort
adeldecasa is offline   Reply With Quote
Reply

Register

and you will see
NO ads!


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Mitropanos Dimitris - edo mixaela88 Greek lyrics translation 1 11-16-2007 02:33 PM
Dimitris Mitropanos jalal Greek lyrics translation 2 11-03-2007 06:08 AM
dimitris mitropanos lyrics please! louloudi Greek lyrics translation 5 08-18-2007 02:52 PM
I agapi sou ti nkhta / Dimitris mitropanos Freewill Greek lyrics translation 7 08-08-2007 08:02 PM
Dimitris Mitropanos..i Forgot:( jula23 Greek lyrics translation 3 01-21-2007 04:18 AM



All times are GMT -6. The time now is 10:04 PM.
Lyrics | Lyrics search | Music directory | Register | FAQ | Members List | Calendar | Today's Posts | Search | New Posts |
 
Contact us
Copyright ©2002 - 2006 All The Lyrics .com


vbulletin skin developed by: eXtremepixels
Powered by vBulletin® Version 3.6.7
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.0.1