a mistake once again
Σαν Θεός .....***MOY***....... έσβησε το φως
san Theos mou esbhse to fws
Like a God which turned the light off
στο πέρασμά της η αγκαλιά της
sto perasma ths h agkalia ths
while she passed (through), (is)her embrace
Just because I thought ***MOY***.was a ****ΠΟΥ**** I 've traslated the chorus as you see it above
BUT SINCE ****MOY**** IS ...***MOY***.AND NOT a ****ΠΟΥ**** I have to translate it again
so it turns out to be like this
Like a God she turned the light off,on me
στο πέρασμά της η αγκαλιά της
sto perasma ths h agkalia ths
while she passed (through), her embrace
I THINK THAT THE MEANING FROM THIS PART OF THE CHORUS IS THAT HER HUG MADE HIM BLIND (NOT ABLE TO SEE ANYTHING ELSE)
so here it comes again (I hope without any major mistakes this time)
ΣΑΝ ΘΕΟΣ
SAN THEOS
LIKE A GOD
Φύσα βοριά το δάκρυ μου να πάρεις
Fusa voria to dakru mou na pareis
Huff North wind to take (away) my tear
φύσα πολύ αυτή να μη το δει ποτέ
fusa polu auth na mh to dei pote
Huff strongly, (so) she would not see it ever
και μια ευχή στο δρόμο της ν΄αφήσεις
kai mia euxh sto dromo ths n'afhseis
And leave a wish on her path (walkway)
με όποιον να΄ναι τώρα και να ζει
me opoin na einai twra ke na zei
Whoever she’s now with, and cohabits (with him)
κάνε τα λόγια μου να βρει...
Kane ta logia mou na vrei
Do (something) to find my words
Σαν Θεός ο έρωτας αυτός
san Theos e erwtas autos
like a God this love-affair
αγέρας δυνατός τα δανεικά φιλιά της
ageras dunatos ta daneika filia ths
a strong wind her borrowed kisses
Σαν Θεός μου έσβησε το φως
san Theos mou esbhse to fws
Like a God she turned the light off,on me
στο πέρασμά της η αγκαλιά της
sto perasma ths h agkalia ths
while she passed (through), her embrace
Φύσα βοριά χαρές κι ευτυχία
fusa voria xares ki eutuxia
Huff North wind, joy and happiness
δωσ΄τα σ΄αυτήν ποτέ της να μη πληγωθεί
dws ta s' authn pote ths na mh plhgwthei
Give them to her so she would never feel (be) hurt
και μια ευχή στο δρόμο της ν΄αφήσεις
kai mia euxh sto dromo ths n'afhseis
And leave a wish on her path (walkway)
με όποιον άλλον τώρα και να ζει
me opoin allon twra kai na zei
Whoever she’s now with, and cohabits (with him)
κάνε τα λόγια μου να βρει...
Kane ta logia mou na vrei
do (something) to find my words
Σαν Θεός ο έρωτας αυτός
san Theos e erwtas autos
Like a God this love-affair
αγέρας δυνατός τα δανεικά φιλιά της
ageras dunatos ta daneika filia ths
a strong wind, her borrowed kisses
Σαν Θεός μου έσβησε το φως
san Theos mou esbhse to fws
Σαν Θεός μου έσβησε το φως
san Theos mou esbhse to fws
Like a God she turned the light off,on me
στο πέρασμά της η αγκαλιά της
sto perasma ths h agkalia ths
while she passed (through), her embrace
.................................................. ...................enjoy it.
|