I didn't forget you asked for translation of it too, so I tried to do it..
but as you will see there are some things that should be corrected
Μη με ρωτάς αν σ' αγαπώ
Don’t ask me if I love you
δως μου το στόμα σου να ξαναβαπτιστώ
give my your lips to ‘baptize’ again ***
μη με ρωτάς και για το χθες
don’t ask me for yesterday either
έχω μονάχα λάθη και καταστροφές.
I have only mistake and destructions
Τα κρυφά μου μονοπάτια
On my secret paths
τώρα εσύ περπατάς...
now you walk…
Κράτησέ με δυνατά γιατί πέρασα πολλά
Hold me strongly ‘cause I passed a lot
έχω μάθει μόνο αγάπες να χαλάω.
I’ve learned only to spoil love
Κράτησέ με δυνατά μη φοβάσαι τη φωτιά
Keep me strongly don’t be afraid of fire
που σου λένε στην καρδιά πως κουβαλάω.
Which they say I carry in my heart
Μη με ρωτάς τι θα συμβεί
Don’t ask me what will happend
αν οι λιακάδες γίνουνε κατακλυσμοί
if sun lights became spates
Μη μου κρατάς λογαριασμούς
‘Don’t hold me bills’ (in Serbian this phrase means something like ‘don’t pantronize me’, I am sure someone will translate it better if that is not the meaning)
στην αγκαλιά σου καίω τους εγωισμούς.
In your arms I burn the selfishnesses
Τα κρυφά μου μονοπάτια
On my secret paths
τώρα εσύ περπατάς...
now you walk…
Κράτησέ με δυνατά γιατί πέρασα πολλά
Hold me strongly ‘cause I passed a lot
έχω μάθει μόνο αγάπες να χαλάω.
I’ve learned only to spoil love
Κράτησέ με δυνατά μη φοβάσαι τη φωτιά
Keep me strongly don’t be afraid of fire
που σου λένε στην καρδιά πως κουβαλάω.
Which they say I carry in my heart