Hi,
I need lyrics and translation of "Ikaria", a song of Eleftheria Arvanitaki. I think that this song talks about this isle, where she was born. In the official site of Eleftheria doesn't appear these lyrics.
Euxaristw poli!
Hi,
I need lyrics and translation of "Ikaria", a song of Eleftheria Arvanitaki. I think that this song talks about this isle, where she was born. In the official site of Eleftheria doesn't appear these lyrics.
Euxaristw poli!
Ικαρία
Ikaria
Καλοκαιράκι στην Ικαριά, αχ στο νησάκι θα 'ρθω ξανά.
Kalokairaki stin Ikaria, ax sto nisaki tha 'rtho ksana
Το πρωί στο Γυαλισκάρι και το βράδυ με φεγγάρι
To proi sto Gialiskari kai to vradi me feggari
με καριώτικο κρασάκι αχ, και με τα βιολιά και με τα βιολιά.
me kariotiko krasaki ax, kai me ta violia kai me ta violia
Ικαριά μου, Ικαριά μου, αχ η αναρχική καρδιά μου
Ikaria mou, Ikaria mou, ax i anarxiki kardia mou
και σ' αυτό το πανηγύρι αχ, πρώτη το χορό θα σύρει
kai s'avto to panigiri ax, proti xo xoro tha sirei
σ' όλα τα νησιά, σ' όλα τα νησιά.
s'ola ta nisia, s'ola ta nisia
Καλοκαιράκι στην Ικαριά, με το βαρκάκι για τα ανοιχτά.
Kalokairaki stin Ikaria, me to varkaki gia ta anoixta
Μαγγανίτη και Φραντάτο θα τα κάνω άνω κάτω
Magganiti kai Frantato tha ta kano ano kato
μ' όλη την τρελοπαρέα αχ, και με τα βιολιά και με τα βιολιά.
m'oli tin treloparea ax, kai me ta violia kai me ta violia
here..lyrics![]()
S'Euxaristw, Y! Now, I only need a translation in english or spanish...
Ικαρία
Ikaria
Καλοκαιράκι στην Ικαριά, αχ στο νησάκι θα 'ρθω ξανά.
Kalokairaki stin Ikaria, ax sto nisaki tha 'rtho ksana
Verano en Ikaria, hay (exclamacion), en la isla pequeña voy a venir de nuevo
Το πρωί στο Γυαλισκάρι και το βράδυ με φεγγάρι
To proi sto Gialiskari kai to vradi me feggari
La mañana en Yaliskari y la noche de luna
με καριώτικο κρασάκι αχ, και με τα βιολιά και με τα βιολιά.
me kariotiko krasaki ax, kai me ta violia kai me ta violia
Con vino de Ikaria hay, y con los violines y con los violines.
Ικαριά μου, Ικαριά μου, αχ η αναρχική καρδιά μου
Ikaria mou, Ikaria mou, ax i anarxiki kardia mou
Mi Ikaria, mi Ikaria, hay mi corazon rebelde
και σ' αυτό το πανηγύρι αχ, πρώτη το χορό θα σύρει
kai s'avto to panigiri ax, proti xo xoro tha sirei
Tambien en esta fiesta hay, primero el ba baile commenzara
σ' όλα τα νησιά, σ' όλα τα νησιά.
s'ola ta nisia, s'ola ta nisia
En todas las islas, en todas las islas.
Καλοκαιράκι στην Ικαριά, με το βαρκάκι για τα ανοιχτά.
Kalokairaki stin Ikaria, me to varkaki gia ta anoixta.
Verano en Ikaria, con el barcito en alta mar.
Μαγγανίτη και Φραντάτο θα τα κάνω άνω κάτω
Magganiti kai Frantato tha ta kano ano kato
Magganiti y Frantato les voy a hacer un lio
μ' όλη την τρελοπαρέα αχ, και με τα βιολιά και με τα βιολιά.
m'oli tin treloparea ax, kai me ta violia kai me ta violia
Con toda la compañía loca hay, y con los violines y con los violines.
Gracias Marifen!. Hago algunas correciones para que suene bien en castellano. Recuerda distinguir "hay" (verbo haber) de "ahí" (adverbio de lugar) y de "ay" (exclamación). Y que barquito es con "qu" mientras que barco es con "c".
Besos!!!
IKARIA
Verano en Ikaria, ay, a la isla pequeña voy a venir de nuevo
La mañana en Yaliskari y la noche de luna.
Con vino de Ikaria, ay, y con los violines y con los violines.
Mi Ikaria, mi Ikaria, ay, mi corazón rebelde
Tambien en esta fiesta, ay, primero el baile comenzará.
En todas las islas, en todas las islas.
Verano en Ikaria, con el barquito en alta mar.
Magganiti y Frantato, les voy a hacer un lío
Con toda la compañía loca, ay, y con los violines y con los violines.
si gracias..
sabes que pase con ''ay'? en todas las canciones esta escrito como "hay" ,no se porque,, y aunque lo se q es "ay" siempre me confundo cuando yo lo escribo de nuevo. Perdoname si??
besotes
xxx
Could anyone translate this song into english for me please? xxx