remos - mia kardia gia senane

Thread: remos - mia kardia gia senane

Tags: None
  1. sechkow said:

    Default remos - mia kardia gia senane

    hello i couldnt find it...
    can anyone translate remos's mia kardia gia senane and also i need lyrics with latin alphabet. thanks
    Wer freut sich nicht über die Einladung zu einer Hochzeit? Die weite Reise, durch die Karpaten nach Transsilvanien, führt jedoch auf ein geheimnisvolles Schloß.
     
  2. sandra's Avatar

    sandra said:

    Default

    Μαραμένη πίκρα φάνηκε
    Maramenh pikra fanike
    στα βλέφαρά σου επάνω
    sta vlefara sou epanw
    άσε να την γλυκάνω
    ase na thn glykano
    χαρά να ξαναβγεί
    xara na ksanavgei

    Το χαμόγελο που σου 'κλεψε
    To xamogelo pou sou klepse
    εγώ θα το προκάνω
    ego tha to prokanw
    σαν ήλιο να το κάνω
    san hlio na to kanw
    στα χείλη σου να βγει
    sta xeilh sou na vgei

    Μια καρδιά τα χέρια μου σου φέρανε
    Mia kardia ta xeria mou sou ferane
    κάν' την ό,τι θες, είναι για σένανε
    kan' thn' o thes,einai gia senane
    μια καρδιά τα χέρια μου σου φέρανε
    mia kardia ta xeria mou sou ferane
    κάν' την ό,τι θες, είναι για σένανε
    kan' thn' o ti thes einai gia senane

    Τόση πίκρα δεν την άντεξες
    Tosh pikra den thn antekses
    και λύθηκες στο κλάμα,
    kai lithhkes sto klama
    το πρώτο ωραίο πράγμα
    to prwto wraio prag
    μετά τη συμφορά
    meta th shmfora

    Την καρδιά σου που την ράγισε
    Thn kardia sou pou thn ragise
    αγάπη και μαράζι
    agaph kai marazi
    ας πει ένα δεν πειράζει
    as pei ena den peirazei
    σου φέρνω μια χαρά
    sou fernw mia xara

    ....and translation......

    Withered sorrow appeared
    on your eyelids
    let me to sweeten it
    to come out the joy

    The smile that he stole from you
    I will catch it up
    to make it like sun
    to come out on your lips

    My hands gave you one heart
    do it whatever you want, it’s for you
    my hands gave you one heart
    do it whatever you want, it’s for you

    You didn’t bear so much sorrow
    and you fell in the weeping
    the first beautiful thing
    after the disaster

    Your heart that he broke it
    love and melancholy
    let it say “never mind”
    I bring you joy



    .................Enjoy.................
    Όλα είναι εδώ όπως ήταν παλιά
    αγκαλιές και φιλιά όλα είναι εδώ
    Όλα είναι εδώ κι είναι τόσα πολλά
    που μιλούν στην καρδιά όλα είναι εδώ
     
  3. sechkow said:

    Default

    thanks biba
    Wer freut sich nicht über die Einladung zu einer Hochzeit? Die weite Reise, durch die Karpaten nach Transsilvanien, führt jedoch auf ein geheimnisvolles Schloß.
     
  4. panselinos's Avatar

    panselinos said:

    Default

    Remos does sing this song sometimes at his concerts, but it is actually by Filippos Nikolaou.
     
  5. lordmule said:

    Default

    Thanks for the translation.

    I could not find the word προκάνω anywhere in a dictionary though. Any chance somebody knows? "catch it up" is what I understood from this.
     
  6. angelxirina's Avatar

    angelxirina said:

    Default

    προκάνω =
    1. have time to, be in/on time, do sth in time
    2. catch up with, overtake
     
  7. lordmule said:

    Default

    Quote Originally Posted by angelxirina View Post
    προκάνω =
    1. have time to, be in/on time, do sth in time
    2. catch up with, overtake
    Thank you for your reply angelxirina! I understand now