I have been looking for Despina Vandi lyrics for NIXTOLOULOUDO but i cannot find them anywhere !!!
Can someone help me please!!!!Love the song, all I need is the lyrics and the english translation!
Thank you! =)
I have been looking for Despina Vandi lyrics for NIXTOLOULOUDO but i cannot find them anywhere !!!
Can someone help me please!!!!Love the song, all I need is the lyrics and the english translation!
Thank you! =)
Here are the lyrics for you
Στίχοι: Φοίβος
Μουσική: Φοίβος
Πρώτη εκτέλεση: Δέσποινα Βανδή
Απόψε από νωρίς κοιμήθηκε η πόλη
τα φώτα όλα σβηστά κι ερημωμένοι δρόμοι
και ψάχνω να σε βρω πριν σβήσει το φεγγάρι
πριν βγει ο αυγερινός και μακριά σε πάρει
Στη ζωή μου στην αυλή μου νυχτολούλουδο
που μου ζωντανεύεις μόνο κάθε σούρουπο
σαν παραμυθιού κατάρα η αγάπη μας
πάντα στα μισά του μένει το φεγγάρι μας
Στη νύχτα αναζητώ κάτι να μας λυτρώσει
πριν έρθει το πρωί και τ' όνειρο τελειώσει
Στη ζωή μου στην αυλή μου νυχτολούλουδο
που μου ζωντανεύεις μόνο κάθε σούρουπο
σαν παραμυθιού κατάρα η αγάπη μας
πάντα στα μισά του μένει το φεγγάρι μας
I know it's a lot that I'm asking for... But could somebody help me with the pronunciation and translation to English???
Thank you soooooo much for the lyrics!!!!
I HAVE to learn Greek somehow now!!
Thank you!!![]()
Latin letters from me...
Apopse apo noris koimithike i poli
Ta fota ola svista ki erimomenoi dromoi
Kai psahno na se vro prin svisei to feggari
Prin vgei o avgerinos kai makria se parei
Sti zoi mou stin avli mou nihtolouloudo
Pou mou zontaneweis mono kathe souroupo
San paramithiou katara i agapi mas
Panta sta misa tou menei to feggari mas
Sti nihta anazito kati na mas litrosei
Prin erthei to proi kai t'oneiro teleiosei
Sti zoi mou stin avli mou nihtolouloudo
Pou mou zontaneweis mono kathe souroupo
San paramithiou katara i agapi mas
Panta sta misa tou menei to feggari mas
Yesterday's history, tomorrow's a mystery, so make the best of today!
Thank you thank you!!!you guys are great!!
now all I'm missing is the translation to English!!!!
please !!!!!!
thank you again, you're the best!!!
Here's the translation. I am not an expert, so I hope someone will correct any mistakes
Νυχτολούλουδο μου
My nightflower
Απόψε από νωρίς κοιμήθηκε η πόλη
Tonight the city went to sleep early
τα φώτα όλα σβηστά κι ερημωμένοι δρόμοι
The lights all went out and the streets deserted
και ψάχνω να σε βρω πριν σβήσει το φεγγάρι
I searched to find you before the moon disappeared
πριν βγει ο αυγερινός και μακριά σε πάρει
Before the morning star took you far away
Στη ζωή μου στην αυλή μου νυχτολούλουδο
In my life, in my backyard, nightflower
που μου ζωντανεύεις μόνο κάθε σούρουπο
where only you bring me back to life every twilight
σαν παραμυθιού κατάρα η αγάπη μας
like the fairytales curse our love
πάντα στα μισά του μένει το φεγγάρι μας
always in half it remains to him our moon (**not sure about this line**)
Στη νύχτα αναζητώ κάτι να μας λυτρώσει
At night I search high and low for something to set us free
πριν έρθει το πρωί και τ' όνειρο τελειώσει
Before the morning comes and the dream will end
Στη ζωή μου στην αυλή μου νυχτολούλουδο
In my life, in my backyard, nightflower
που μου ζωντανεύεις μόνο κάθε σούρουπο
where only you bring me back to life every twilight
σαν παραμυθιού κατάρα η αγάπη μας
like the fairytales curse our love
πάντα στα μισά του μένει το φεγγάρι μας (** not sure about this line**)
always in half it remains to him our moon
I want to congrat catherini for the excellent try.
But since this song must considered as a "classic" one,
I feel it must be corrected some way.
It's important to say that the nightflower is actually the beloved person who the singer is referring to, all over the song.
Νυχτολούλουδο μου
My nightflower
Απόψε από νωρίς κοιμήθηκε η πόλη
Tonight the city went to sleep early
τα φώτα όλα σβηστά κι ερημωμένοι δρόμοι
The lights all went out and the streets deserted
και ψάχνω να σε βρω πριν σβήσει το φεγγάρι
I search to find you before the moon disappears
πριν βγει ο αυγερινός και μακριά σε πάρει
Before the morning star breaks and take you far away
Στη ζωή μου στην αυλή μου νυχτολούλουδο
In my life, in my backyard, nightflower
που μου ζωντανεύεις μόνο κάθε σούρουπο
that you get alive every twilight
σαν παραμυθιού κατάρα η αγάπη μας
like the fairytales' curse our love
πάντα στα μισά του μένει το φεγγάρι μας
always, our moon -in the half of it's night course- ends up
Στη νύχτα αναζητώ κάτι να μας λυτρώσει
At night I search high and low for something to set us free
πριν έρθει το πρωί και τ' όνειρο τελειώσει
Before the morning comes and the dream will end
Last edited by Amethystos; 06-26-2008 at 03:16 PM.
"Gilgamesh, where are you hurrying to?
You will never find that life for which you are looking.
When the gods created man they allotted to him death,
but life they retained in their own keeping"
Thanks Amethystos, I'd hate to distort the meaning, it is a great song.
You are all helping me to understand the songs better and I'm really grateful![]()
![]()
Thank you all!! You are seriously the BEST!!
I love this song, and I appreciate the help!!!!
any translations that I can be of help to you guys, English-Spanish, let me know!!!
Thanks again!!