does someone have the translation into english of the song " tha to taksidepso to kormi " made by notis sfakianakis ?
i will be gratefull,also, to know the lyrics in latin's letters .
thanks for helping
assaf.
does someone have the translation into english of the song " tha to taksidepso to kormi " made by notis sfakianakis ?
i will be gratefull,also, to know the lyrics in latin's letters .
thanks for helping
assaf.
Νότης Σφακιανάκης & Βασίλης Παϊτέρης - Θα την ταξιδέψω την ψυχή
Notis Sfakianakis & Vasilis Paiteris - Tha tin taxidepso tin psihi
[Βασίλης Παϊτέρης]
[Vasilis Paiteris]
Ame gaimaga sas amen bun, tuman me da tut
Ame gaimaga sas amen bun, tuman me da tut
sostar me klanman pesun de les saoglu
dukan pun mage tanamek mak korgoru
Ame gaimaga sas ame en diou nake in di klan
Ame gaimaga sas ame provlan
[Νότης Σφακιανάκης]
[Notis Sfakianakis]
Me tuge tugava me tuge rova
Me tuge na svapan me tuge neran
Θα το ταξιδέψω το κορμί, ναι το κορμί
Tha to taxidepso to kormi, nai to kormi
Θα την ταξιδέψω τη ψυχή, ναι τη ψυχή
Tha tin taxidepso ti psihi, nai ti psihi
μαζί με σένα χωρίς ντροπή
Mazi me sena horis ntropi
μαζί με σένα και όπου βγει
Mazi me sena kai opou vgei
[Βασίλης Παϊτέρης]
[Vasilis Paiteris]
Για κρεβάτι ζεστό χώμα
Gia krevati zesto homa
για σεντόνι ουρανό
Gia sentoni ourano
δυο κορμιά σε ένα σώμα σου χαρίζω τον Θεό
Dio kormia se ena soma sou harizo ton Theo
Για αγάπη ζεστό χώμα
Gia agapi zesto homa
για σεντόνι ουρανό
Gia sentoni ourano
δυο κορμιά σε ένα σώμα σου χαρίζω τον Θεό
Dio kormia se ena soma sou harizo ton Theo
Θα το ταξιδέψω το κορμί, ναι το κορμί
Tha to taxidepso to kormi, nai to kormi
θα την ταξιδέψω τη ψυχή, ναι τη ψυχή
Tha tin taxidepso ti psihi, nai ti psihi
ναι και όπου βγει
Nai kai opou vgei
Yesterday's history, tomorrow's a mystery, so make the best of today!
This song is sung by 2 singers Vasilis Paiteris and Notis Sfakianakis. A part of it is sung in Rom痴 language and the other part in Greek. I translated (or at least I tried to) the Greek part which is a little bit difficult to be translated word by word. It wouldn稚 make any sense, so once again I made it simpler (hopefully). Hope you like the result. Any corrections by other members are more than welcome.
[Βασίλης Παϊτέρης]
[Vasilis Paiteris]
***Ame gaimaga sas amen bun, tuman me da tut
Ame gaimaga sas amen bun, tuman me da tut
sostar me klanman pesun de les saoglu
dukan pun mage tanamek mak korgoru
Ame gaimaga sas ame en diou nake in di klan
Ame gaimaga sas ame provlan*** (sung in Rom痴 language)
[Νότης Σφακιανάκης]
[Notis Sfakianakis]
***Me tuge tugava me tuge rova
Me tuge na svapan me tuge neran***(sung in Rom痴 language)
Θα το ταξιδέψω το κορμί, ναι το κορμί
Tha to taxidepso to kormi, nai to kormi
I値l offer a journey to the body yes to the body
Θα την ταξιδέψω τη ψυχή, ναι τη ψυχή
Tha tin taxidepso ti psihi, nai ti psihi
I値l offer a journey to the soul yes to the soul
μαζί με σένα χωρίς ντροπή
Mazi me sena horis ntropi
Along with you without any shame
μαζί με σένα και όπου βγει
Mazi me sena kai opou vgei
Along with you, no matter where, this, may lead us
[Βασίλης Παϊτέρης]
[Vasilis Paiteris]
Για κρεβάτι ζεστό χώμα
Gia krevati zesto homa
For a bed (we値l have) warm earth
για σεντόνι ουρανό
Gia sentoni ourano
For sheet, (we値l have) the sky
δυο κορμιά σε ένα σώμα σου χαρίζω τον Θεό
Dio kormia se ena soma sou harizo ton Theo
Two bodies in one, I知 giving/offering you the God
Για αγάπη ζεστό χώμα
Gia agapi zesto homa
For love making (we値l have) warm earth
για σεντόνι ουρανό
Gia sentoni ourano
For sheet, (we値l have) the sky
δυο κορμιά σε ένα σώμα σου χαρίζω τον Θεό
Dio kormia se ena soma sou harizo ton Theo
Two bodies in one, I知 giving/offering you the God
Θα το ταξιδέψω το κορμί, ναι το κορμί
Tha to taxidepso to kormi, nai to kormi
I値l offer a journey to the body yes to the body
θα την ταξιδέψω τη ψυχή, ναι τη ψυχή
Tha tin taxidepso ti psihi, nai ti psihi
I値l offer a journey to the soul yes to the soul
ναι και όπου βγει
Nai kai opou vgei
Yes (I値l do) mo matter where this, may lead us
Thanks once again for the lyrics xtapodi87
Enjoy it assafgiladi20![]()
Last edited by GPS; 06-30-2008 at 09:05 AM.
"He who looks outside, dreams; he who looks within, awakens"