All The Lyrics.com       Forum       Register       Members      User CP      Calendar       Search       FAQ             Music Journal

Go Back   Lyrics Forum > LYRICS TRANSLATIONS > Greek lyrics translation

Sponsored Links
Register

and you will see
NO ads!
Reply
 
Thread Tools Display Modes

Old 07-07-2008, 12:39 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Jul 2008
Reputation: 10
Smile Galani-Arvanitaki songs

Xreiazome metafrasi sta agglika ton tragoudion "Den eise edo" tis Dimitras Galani ke "Den zo xoris esena" tis Elefterias Arvanitaki! Thanks! ;-)
giota is offline   Reply With Quote

Old 07-07-2008, 04:51 PM   #2 (permalink)
Senior Member
 
Amethystos's Avatar
 
Join Date: Dec 2007
Location: Στη χώρα που δώθηκε
Reputation: 37
Thumbs up A magnificent song!!!!

Bravo! Excellent choice!
Here is the links from youtube:
http://www.youtube.com/watch?v=A3o6V...eature=related VERY RARE VERSION By Tania Tsanklidou and Stefano Korkolis
http://www.youtube.com/watch?v=jV_my...eature=related
Lyrics: Paraskeva Karasoulos
Music: Stefano Korkolis
LP : "Παλιρροια"
Track No.:1
Title : "Δεν είσαι εδώ"

Μες στο φως
Through the light
έφευγες μες στο φως
you were leaving through the light
γινόσουν χωρισμός
you were becoming (the) separation
έμενα πίσω εγώ
I was being left over
Σ' όνειρο είχα δει
I've seen in a dream
φινάλε και αρχή
(the) end and (the) beginning
κι έτρεμε το φιλί
and the kiss was trembling
στα δύο μην κοπεί
not to be torn in two pieces
Έφυγες τη στιγμή
You left at the moment
που σου 'χα αφεθεί
that I had been "surrendered" to you
που είχα αφεθεί...
that I had been "surrendered"

Δεν είσαι εδώ
You are not present (here)
Δεν υπάρχεις πια μες στη ζωή μου
You are not present (exist) into my life
Δεν είσαι εδώ
You are not present (here)
Τώρα η νύχτα μετράει την αντοχή μου
Now the night's counting my resistance
Δεν είσαι εδώ, δεν είσαι εδώ...
You are not present, you are not present

Μες στο φως
Through the light
έφυγες μες στο φως
you left through the light
έγινες χωρισμός
you became separation
έμεινα πίσω εγώ
I was left over

Σ' όνειρο είχα δει
I've seen in a dream
φινάλε και αρχή
(the) end and (the) beginning
έτρεμε η φωνή
κι and the voice was trembling
μη σπάσει και φανεί
not to break and reveal
Έφυγες τη στιγμή
You left at the moment
που σου 'χα αφεθεί
that I had been "surrendered" to you
που είχα αφεθεί...
that I had been "surrendered"...

Many thanks to GPS for his quick contribution and corrections....
__________________
Το πρίν απ' όλα είναι το πάντοτε κατοπινό, προτού του αλλάξουν σειρά μέσα στην ιστορία.
<Ο κήπος με τις αυταπάτες>

Last edited by Amethystos : 07-07-2008 at 06:07 PM.
Amethystos is offline   Reply With Quote

Old 07-07-2008, 06:56 PM   #3 (permalink)
GPS
Senior Member
 
GPS's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Location: ATHENS
Reputation: 38
Send a message via MSN to GPS
Quote:
Originally Posted by giota View Post
Xreiazome metafrasi sta agglika ton tragoudion "Den eise edo" tis Dimitras Galani ke "Den zo xoris esena" tis Elefterias Arvanitaki! Thanks! ;-)

@giota, the right title on your second request is "Thelo konta sou na meino" and not den zo xoris esena


Θέλω *κοντά σου* να μείνω
I want to stay *close to you* =with you


Δε ζω χωρίς εσένα ούτε λεπτό
I don’t/can't live without you not even for a moment
Αγάπη μου της μοίρας ήταν γραφτό.
it was written by the fate, my love

Θέλω κοντά σου να μείνω
I want to stay with you
Θέλω σκιά σου να γίνω
I want to become your shadow
Κάθε πληγή ν' απαλύνω
to comfort every wound
Που σε πονά...
that hurts you

Τα βλέφαρά μου να κλείνω
To close my eye lids
Να με φιλάς και να σβήνω
and faint on your kisses
Θέλω κοντά σου να μείνω
I want to stay with you
Παντοτινά...!
Forevermore

Σε νιώθω, σε λατρεύω και σε ποθώ
I feel you, I adore you I have a lust for you
Κι αν κάποτε σε χάσω θα τρελαθώ.
And if I ever loose you I’ll go crazy


Θέλω κοντά σου να μείνω
I want to stay with you
Θέλω σκιά σου να γίνω
I want to become your shadow
Κάθε πληγή ν' απαλύνω
to comfort every wound
Που σε πονά...
that hurts you

Τα βλέφαρά μου να κλείνω
To close my eye lids
Να με φιλάς και να σβήνω
and faint on your kisses
Θέλω κοντά σου να μείνω
I want to stay with you
Παντοτινά...!
Forevermore


@enjoy it giota

@na 'sai kala Amethyste
__________________
"He who looks outside, dreams; he who looks within, awakens"

Last edited by GPS : 07-07-2008 at 07:12 PM.
GPS is offline   Reply With Quote

Old 07-08-2008, 06:17 AM   #4 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Jul 2008
Reputation: 10
Kala, na po aplos "efaxoristo" gia tin metafrasi den ftanei, eime evgnomon!! Eno ta agglika mou eine poli kala, me ta tragoudia...koblaro na riskaro metafrasi diki mou, nomizo oti den tha ta katafero!!! ;-( Leo na pao sti sinavlia pou tha kanoun avrio sto Veakeio ston Peiraia ke ithela na steilo ta 2 afta agapimena tragoudia se filous sto eksoteriko! Alla ta ellinika tragoudia den exoun mono magiki mousiki alla ke iperoxa logia, krima na ta xanoun, etsi den eine?? Efxaristo ke pali! Filia (ke...kouragio me ti zesti!!). ;-)
giota is offline   Reply With Quote

Old 07-08-2008, 08:08 AM   #5 (permalink)
GPS
Senior Member
 
GPS's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Location: ATHENS
Reputation: 38
Send a message via MSN to GPS
Quote:
Originally Posted by giota View Post
Kala, na po aplos "efaxoristo" gia tin metafrasi den ftanei, eime evgnomon!! Eno ta agglika mou eine poli kala, me ta tragoudia...koblaro na riskaro metafrasi diki mou, nomizo oti den tha ta katafero!!! ;-)
να 'σαι καλα giota.
οσο για το "κομπλαρισμα'' ενας τροπος υπαρχει για να ''ξεκομπλαρεις'' απλα τολμησε και καν' το.
κι αν σου φαινεται λιγο "τολμηρο", κανε παραλληλη μεταφραση σε ηδη μεταφρασμενα τραγουδια και συγκρινε το αποτελεσμα. Αν μπορει να σε βοηθησει, αυτο που εγω κανω, ειναι να βλεπω ποσο κοντα αυτο που μεταφραζω στα Αγγλικα, ειναι με αυτο που θελει να δωσει στον κοσμο ο στιχουργος, ιδιαιτερα οταν κατι υπονοειται.
__________________
"He who looks outside, dreams; he who looks within, awakens"
GPS is offline   Reply With Quote

Old 07-08-2008, 01:18 PM   #6 (permalink)
Senior Member
 
Amethystos's Avatar
 
Join Date: Dec 2007
Location: Στη χώρα που δώθηκε
Reputation: 37
Ο πιο βασικός λόγος για να αποφασίσω να μεταφράσω στίχους (και όχι ποίηση.....), είναι η παρόρμηση που νοιώθω στο να μεταφέρω "όσο καλύτερα γίνεται", όχι τόσο την πιστότητα των λέξεων όσο των εννοιών τους (ακριβώς όπως ο φίλος GPS), σε ανθρώπους που ενδιαφέρονται για τον ελληνικό πολιτισμό αλλά δεν ξέρουν τη γλώσσα.

Οπότε giota έχεις ένα πολύ βασικό λόγο να ξεκινήσεις, έχεις την ίδια παρόρμηση...
Μην ξεχνάς ποτέ πως κανείς δεν θα σου επιβάλλει να βοηθήσεις σε κάτι που δεν θες, αλλά αν σου αρέσει το τραγούδι πιστεύω πως πρέπει να το προσπαθήσεις - αρκεί να μη σου αρέσει ο Χατζηγιάννης γιατί αρέσει σε ΠΟΛΥ κόσμο εδώ μέσα!!!!!

Καλό κουράγιο με τις ψύξεις από τα aircondition....
__________________
Το πρίν απ' όλα είναι το πάντοτε κατοπινό, προτού του αλλάξουν σειρά μέσα στην ιστορία.
<Ο κήπος με τις αυταπάτες>
Amethystos is offline   Reply With Quote

Old 07-08-2008, 09:54 PM   #7 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Jul 2008
Reputation: 10
Την επόνενη φορά θα προσπαθήσω κι εγώ να μεταφράσω κάτι! Αφού νομίζω ότι "πιάνω" το συναίσθημα των τραγουδιών ππυ αγαπώ, ε, τα αγγλιικούλια τα κατέχω, θα αφήσω τα κομπλεξικά και τις...τεμπελιές λοιπόν! Αν και καλύτερα από εσάς δεν θα τα καταφέρω, σνιφ! ;-(
Οσό για τον Χατζηγιάννη, δεν έχω τίποτα εναντίον του, συμπαθής μου είναι αλλά για να είμαι ειλικρινής εγώ είμαι του πιο...κλασσικού ρεπερτορίου (όπως των τραγουδιών που ζήτησα), φωνών και τραγουδιών που μένουν για πάντα. Τα χιτάκια της εποχής είναι ότι πρέπει για την παραλία μόνο!
Ευχαριστώ και πάλι, και για τις 2 μεταφράσεις και για την ενθάρρυνση και για την άμεση ανταπόκριση!
Καλημέρα!! ;-)
giota is offline   Reply With Quote
Reply

Register

and you will see
NO ads!


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Closing Songs In Each Episode (TV & Online Versions) DCB78 MTV The Hills Identify 6 03-29-2008 04:41 PM
Need Songs!! timmy07 French lyrics translation 1 01-28-2008 02:24 AM
Arvanitaki And Galani: Big Concert Yesterday In Athens!!! tonisalado Greek lyrics translation 5 12-13-2007 01:28 PM
Terzis Pasxalis "Ma ti sou leo" and "Auta einai ta tragoudia mou" ons. Greek lyrics translation 8 06-01-2007 03:31 PM



All times are GMT -6. The time now is 12:08 PM.
Lyrics | Lyrics search | Music directory | Register | FAQ | Members List | Calendar | Today's Posts | Search | New Posts |
 
Contact us
Copyright ©2002 - 2006 All The Lyrics .com


vbulletin skin developed by: eXtremepixels
Powered by vBulletin® Version 3.6.7
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.0.1