Ανδρεασ Σταμοσ - Αποτομα βραδιαζει*

Thread: Ανδρεασ Σταμοσ - Αποτομα βραδιαζει*

Tags: None
  1. bia.ro said:

    Smile Ανδρεασ Σταμοσ - Αποτομα βραδιαζει*

    Για σου!

    σε παρακαλο, if anyone can translate me the song.


    ευχαριστω παρα πολυ,
    Bia
     
  2. Solana said:

    Default

    Γεια σου Bia. Here's the song you asked.

    Ελληνικά - Greek version
    Ξερό γυρτό κλαδί, ξέμεινα μέσα στα μαλλιά σου
    σα μεσημέρι Κύριακής σταλάζω πια μες στην καρδιά σου
    Έρημο θά' ναι το πρωί που ξύπναγες στην αγκαλιά μου
    και δε θα τρέχεις πια εσύ, στο κήπο μέσα της καρδιάς μου

    Απότομα απόψε που βραδιάζει
    απότομα χωρίζουν δυό ζωές
    κι οι λέξεις που φοβήθηκαν το στόμα
    δε βγαίνουν ν ενώσουν δυο καρδιές

    Απότομα απόψε που βραδιάζει
    απότομα χωρίζουν δυο ζωές
    Φθινόπωρο εσύ κι εγώ σαν Μάρτης
    πως γίναμε δυο ξένες εποχές

    Έτσι είναι η αγάπη μάτια μου, αστέρι που φωτίζει
    σβήνει πεθαίνει κι ένα φως, μένει να τη θυμίζει
    Τ' αστέρι αυτό στον ουρανό, να το κοιτάς μη το αφήσεις
    και σαν θα πέσει και αυτό, μια ευχή θα κάνω να γυρίσεις...

    Greek Version - Pronounciasion
    Ksero girto klathi, ksemina mesa sta malia su
    sa mesimeri Kiriakis, stalazo pia mes tin kadia su
    Erimo tha ne to proi, pu ksipnises stin agkalia mu
    ke de tha trexis pia esi, ston kipo mesa tis kardias mu

    Apotoma apopse pu vradiazi
    apotoma xorizun dio zoes
    ki i leksis pu fovithikan to stoma
    de bgenun na enosun dio kardies

    Apotoma apopse pu vradiazi
    apotoma xorizun dio zoes
    Fthinoporo esi ki ego san Martis
    Pos giname dio ksenes epoxes

    Etsi ine i agapi matia moy, asteri pu fotizi
    svini, petheni ki ena fos, meni na ti thimizi
    To asteri afto ston urano, na to kitas, mi to afisis
    ke san tha pesi ki afto, efhi tha kano na giriseis.

    English Translation
    Like a dry branch I'm left on your hair
    Like a Sunday noon I stay in your heart (don't really know what he wants to say :P)
    It's a lonely morning once you woke up in my arms
    and you're no longer running in the garden of my heart

    So sudden, the night falls
    So sudden, two lifes separate
    and the words that fear the mouth
    they don't get out to link two hearts

    So sudden, the night falls
    So sudden, two lifes separate
    You, like the fall, I, like March
    How did we become so different seasons

    Life. is like that, darling (It actually says my eyes, which is an idiom and means my love, my heart e.t.c), a glowing star
    it goes out, and dies, and only a light reminds us of it
    This star in the sky, do not let go, just look at it
    And when it'll fall I'll wish that you'll come back

    That's it!!! Here you go.
     
  3. bia.ro said:

    Default

    Euxaristo polly Solana. Especially for the pronounciation (i was really happy seeing it). Actually im trying to learn greek in the few free time and i do it alone.

    σε αγαλιαζο,
    bia
     
  4. bia.ro said:

    Smile Δημος Αναστασιαδις - Δεν μπορεις να ζει σαν ξενη

    Γεια,

    if i ask you to translate me one more song, do u think i exagerate?
    if not, σε παρακαλω....


    φιλακια πολλα