Αντώνης Ρέμος - Ποτέ lyrics of it and english translation... parakalo
Αντώνης Ρέμος - Ποτέ lyrics of it and english translation... parakalo
I'm working on it, wait a few minutes![]()
Sorry Dya I hadn't seen your post, I deleted mine.![]()
Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.
~Δημόκριτος~
Hey! What happened here? I was working on the translation and missed what Maria posted... Why did you delete your post?
Hmmm.... did you let me struggle with the translation on my own?Ok, here's what I've done. Can you PLEASE check it? Σ'ευχαριστω!
Ποτέ
Never
Σου ζητούσα ν' απαντήσεις, αν αντέχεις να μ' αφήσεις,
I was asking from you to answer, if you could bear to leave me
μ' έναν άλλον αν θα πας εσύ ποτέ.
If you'll ever go with another one ( să pleci vreodată cu altul)
Και μου είπες αν το κάνω, να το ξέρεις θα πεθάνω,
And you told me, “If I do that, know that I’ll die
στη ζωή μου δε θα σ' αρνηθώ ποτέ.
In my life I will never deny you”.
Σε ρωτούσα αν τελειώσει, σαν το χιόνι αν θα λιώσει
I was asking you if it finishes, if it will melt like snow
κι αν πεθάνει η αγάπη αυτή ποτέ.
If this love will ever die
Κι απαντούσες μη φοβάσαι, σ' αγαπώ να το θυμάσαι,
And you were answering “ Don’t be afraid, I love you, remember it
δε θ' αφήσω να χαθείς εσύ ποτέ.
I will never let you get lost”
Ποτέ, ποτέ μη λες ποτέ
Never, never say never
Ποτέ, ποτέ μη λες ποτέ
Never, never say never
Ξαφνικά με αφήνεις, τηλέφωνα κλείνεις,
Suddely you leave me, you hang up the phone
χωρίς εξηγήσεις, χωρίς ένα γεια.
Without explanations, without a "Bye"
Ξαφνικά μ' αποφεύγεις, σηκώνεσαι φεύγεις,
Suddely you avoid me, you get up and leave
και ούτε σε νοιάζει αν ζω τελικά.
And you don’t think if in the end I live(=if I live or die) (și nici nu te gândești..)
Σου 'χα πει μη μ' αφήσεις και μου 'πες ποτέ.
I told you “Don’t leave me” and you told me “Never”
Ποτέ, ποτέ μη λες ποτέ
Never, never say never
Ποτέ, ποτέ μη λες ποτέ
Never, never say never
Σε ρωτούσα κάθε βράδυ, ποιο φιλί, ποιο ξένο χάδι,
I was asking you every evening, what kiss, what other caress
θα 'ναι αιτία να χαθούμε εμείς ποτέ.
Will be the cause for us to ever break up
Κι ορκιζόσουν στη ζωή σου, πως για πάντα η πνοή σου,
And you were swearing on your life that for ever your blast ( si te-ai jurat pe viata ta...)
θα 'μαι γω και δε θα πας αλλού ποτέ.
Will be me and that you’ll never go elsewhere
Ποτέ, ποτέ μη λες ποτέ
Never, never say never
Ποτέ, ποτέ μη λες ποτέ
Never, never say never
Ξαφνικά με αφήνεις, τηλέφωνα κλείνεις,
Suddely you leave me, you hang up the phone
χωρίς εξηγήσεις, χωρίς ένα γεια.
Without explanations, without a "Bye"
Ξαφνικά μ' αποφεύγεις, σηκώνεσαι φεύγεις,
Suddely you avoid me, you get up and leave
και ούτε σε νοιάζει αν ζω τελικά.
And you don’t think if in the end I live
Σου 'χα πει μη μ' αφήσεις και μου 'πες ποτέ.
I told you “Don’t leave me” and you told me “Never”
Ποτέ, ποτέ μη λες ποτέ
Never, never say never
Ποτέ, ποτέ μη λες ποτέ
Never, never say never
Last edited by dya; 11-10-2008 at 12:13 AM. Reason: I inserted the corrections Maria made to the initial translation
mulţumesc mult amândurora! Ξαφνικά με αφήνεις, τηλέφωνα κλείνεις,
χωρίς εξηγήσεις, χωρίς ένα γεια.
Ξαφνικά μ' αποφεύγεις, σηκώνεσαι φεύγεις,
και ούτε σε νοιάζει αν ζω τελικά.
Σου 'χα πει μη μ' αφήσεις και μου 'πες ποτέ.
îmi place partea asta de mor :X:X nu înţelegeam nimic, dar suna bine) şi la versuri cât m'am chinuit să le scriu uuuu.. problema la mine e că dacă nu prea ştiu multe cuvinte în loc de 2, 3 scurte eu fac unul lung.. si dacă e lung eu îl împart în două
))))
Cu placereSper ca traducerea mea este corecta. Asteptam s-o verifice Maria
Μαρία, νομίζω πως καταλαβαίνεις ότι η kmmy και εγώ μιλάμε εδώ![]()
Dya mou your translation is excellent! There are just few tiny mistakes (which are not exactly mistakes):
μ' έναν άλλον αν θα πας εσύ ποτέ
if you will ever go with someone else
χωρίς ένα γεια
without a goodbye (farewell)
και ούτε σε νοιάζει αν ζω τελικά
and you don’t even care if in the end I live (she doesn’t care if he’s dead or alive)
Nu-ţi face griji dragă mea, înţeleg ce spuneţi!![]()
Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.
~Δημόκριτος~
=)))))))) încerc şi eu să învăţfaza aiurea e că sunt a 12-a şi numai de greacă nu prea am eu timp... da las că vine vacanţa de vară
))))
That's one of the things that puzzled me when I started learning Greek![]()
When someone says ευχαριστώ you answer with τιποτα. Almost automatic answer.
In Romanian if you tell someone Nimic! you actually deny his thanks, you refuse to accept his thanks !
What we use is "Pentru nimic! " or "Pentru puțin! "
![]()
Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.
~Δημόκριτος~
Have a nice evening, Maria mouFilia
![]()
can someone write the greek lyrics with latin letters ?![]()
Sou zitousa n’ apantiseis
an antehis na m’afisis
m’enan allon an tha pas esi pote
kai mou eipes an to kano
na to xereis tha pethano
sti zoi mou de tha s’arnitho pote
se rotousa an teleiosei
san to hioni an tha liosei
ki an pethanei i agapi afti pote
ki apantouses mi fovasai
s’ agapo na to thimasai
de th’ afiso na hatheis esi pote
pote pote mi les pote
xafnika me afinis
Tilefona klinis
horis exigiseis
horis ena geia
xafnika m’apofevgeis
Sikonesai fevgeis
Kai oute se noiazei
an zo telika
sou ‘ha pei mi m’afiseis
kai mou ‘pes pote
pote pote mi les pote
se rotousa kathe vradi
poio fili poio xeno hadi
tha ‘nai aitia na hathoume emeis pote
ki orkizosoun sti zoi sou
pos gia panta I pnoi sou
Tha ‘mai go kai de tha pas allou pote
pote pote mi les pote
Efharisto poli kmmy !!
u r welcome