Pente Ellines Ston Adi - translation please!

Thread: Pente Ellines Ston Adi - translation please!

Tags: None
  1. greekpeta said:

    Default Pente Ellines Ston Adi - translation please!

    Please! I need the translation for this great sond, sorry but i dont find the lyric either...

    thanks!!!
     
  2. ILoveTurkishMusic said:

    Default

    Πέντε Έλληνες στον Άδη - Five Greeks at Adhs' (place)

    Στίχοι: Γιάννης Παπαϊωάννου, Ψηλός, Πατσάς - Lyrics - Giannis Papaioanou
    Μουσική: Γιάννης Παπαϊωάννου, Ψηλός, Πατσάς - Music - Giannis Papaioanou
    Πρώτη εκτέλεση: Οδυσσέας Μοσχονάς, Σαμιώτης - First performance - Odysseas Moshonas
    Άλλες ερμηνείες: Δημήτρης Τσαουσάκης || Ελένη Βιτάλη - Other performers - Dimitris Tsaousakis; Eleni Vitali

    Πέντε Έλληνες στον ʼδη = Five Greeks at Adhs'
    ανταμώσαν ένα βράδυ = met one night
    Και το γλέντι αρχινάνε = and the fun started
    κι όλα γύρω τους τα σπάνε = and they broke everything around them

    Με μπουζούκια, μπαγλαμάδες = With bouzouki and baglama ( those are the musical instruments that they play this kind of music with)
    τρέλαναν τους σατανάδες = they turned mad the devils
    Κι από κέφι ζαλισμένοι = and dizzy with pleasure
    χόρευαν οι κολασμένοι = the guests were dancing

    Στο ρωμαίικο τραγούδι = In the Romaic* song
    κάηκε το πελεκούδι = they had great fun (idiom)
    Κι όλοι φώναζαν αράδα = and everyone was shouting in turn
    να μας ζήσει η Ελλάδα = Long live our Greece!

    *Romaic = Modern Greek

    Basically this is it, but please keep in mind this is a highly traditional song and to understand it you need to know the culture in depth because it has many culture references. Also, please keep in mind I am not a native speaker neither of Greek, nor of English, so any corrections would be highly welcome.
     
  3. PenteOgdoa said:

    Default

    Just one correction to the translation but which gives a new dimension to the song: Adis is not your average koutouki. Adis is Hades, the ancient Greek's idea for life in Hell after death. hence the reference to devils in verse 6 and to κολασμενοι= the damned in verse 8.
    Regards
    Giorgos
     
  4. Kostis said:

    Default English Translation

    Here's a more understandable English translation:

    Five Greeks in Hell,
    Got together one night,
    and they began to party
    breaking everything around them

    With bouzoukia and paglamas ( those are the musical instruments that they play this kind of music with)
    they drove the demons crazy
    and being dizzy with pleasure
    the rest of the damned joined and danced

    With the Romaic* song
    they had great fun (idiom)
    and everyone was crying out together
    Long live our Greece!