
Originally Posted by
panselinos
All we said was that whichever way you look at it, translating poetry is a difficult art. The most difficult and very delicate work.
It is a skill for which mastery of the two languages is insufficient; it requires a fine artistic and poetic sense on the part of the translator.
The person who translates poetry from one language to another has to be a good poet of both the languages.
To my knowledge, none of us here is a poet.
Moreover, it would be needless to butcher a famous poet's poem with my pathetic attempts to translate it, when there already exists a good and well-known translation by somebody else. I just can't find where I've put my book.
Catherini ordered it too, so whichever one of us gets/finds it first, will provide the translation by Simon Darragh.
Is it more clear now?
