Page 20 of 20 FirstFirst ... 1011121314151617181920
Results 381 to 396 of 396
Like Tree3Likes

Thread: Misc. Hindi Translations (Non Lyrics)

  1. #381
    Junior Member Chorny's Avatar
    Join Date
    Jun 2012
    Thanks
    1
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Oh thank you soooo much for your help arsi

  2. #382
    Senior Member
    Join Date
    Jun 2010
    Thanks
    283
    Thanked 375 Times in 315 Posts

    Greetings. I wonder why in this sentence there is not को after लोग:

    इस हिंसा की वजह से वहां से हज़ारों की संख्या में लोग अपना घर-बार छोड़कर भागना पड़ा है l

    Thank you very much.

  3. #383
    Senior Member songlover26's Avatar
    Join Date
    Jul 2009
    Thanks
    785
    Thanked 543 Times in 476 Posts

    Bravo Amigo

    Typing error may be the correct is :

    इस हिंसा की वजह से वहां से हज़ारों की संख्या में लोगों को अपना घर-बार छोड़कर भागना पड़ा है l
    Tum takalluf ko hii iKhlaas samajhate ho 'Faraz'
    dost hotaa nahii.n har haath milaane vaalaa - [Ahmed Faraz]

  4. The Following User Says Thank You to songlover26 For This Useful Post:
    momper (07-25-2012)

  5. #384
    Senior Member
    Join Date
    Jun 2010
    Thanks
    283
    Thanked 375 Times in 315 Posts

    Greetings. I need help with a couple of lines (in red) of these lyrics (I have found the translation in the Net):

    aafreen tera chehra
    Acclaimed is your face

    aafreen teri aankhen
    Acclaimed are your eyes

    aafreen tera manjar
    Acclaimed is your visage

    aafreen teri baatein
    Acclaimed are your talks

    tera pyaar paana hai, chaahe jo ho
    I have to obtain your love, whatever happens

    pyaar yeh nibhaana hai, chahe jo ho
    I have to maintain this love, whatever happens

    tera pyaar paana hai, chaahe jo ho) – 2
    I have to obtain your love, whatever happens

    teri tammna hai
    Your desire

    tera basera hai
    Your shelter
    I wonder if the sense is "the desire for you", "the shelter in you".
    dil ke ashiyane mein
    In the nest of the heart

    masuam ke aane mein
    In the coming of the seasons

    masuam ke jaane mein
    In the departing of the seasons

    tu har fhasane mein
    You are in every story

    meri rooh talak tu samaayi hai
    You are embedded till my soul

    meri ishq yeh gehrayi hai
    My love is this depth

    mehsoos karu tujhe har lamha
    I sense you every moment

    mere ehasaaso pe tu chaayi hai
    You are engrossed in my feelings

    Thanks a lot.

  6. #385
    Junior Member
    Join Date
    Oct 2012
    Thanks
    0
    Thanked 1 Time in 1 Post

    Hi I want to ask you. I hope answer quikly, for now Thanks a lot ....
    what are these Hindi words meaning english??
    Sahibaan? Heer and Mirza are lover name???
    Challa? Phire? logaan? jiya jiya re?
    Chali re? chhote? halke?

  7. #386
    Junior Member
    Join Date
    Nov 2012
    Thanks
    0
    Thanked 2 Times in 2 Posts

    Sahibaan? - A lady / queen / princess (depending on the context)
    Heer and Mirza are lover name??? -- Heer and Ranjha were lovers. Heer means precious. MIRZA means a prince.
    Challa? - A mad and a lost lover (it is a Punjabi word, Shah Rukh Khan used the word in CHALLA song from Jab Tak Hai Jaan)
    Phire? - To roam / wander
    logaan? - People
    jiya jiya re? - heart
    Chali re? - where have you gone / left?
    chhote? - little / small
    halke? - light / feather touch

  8. #387
    Junior Member
    Join Date
    Oct 2012
    Thanks
    0
    Thanked 1 Time in 1 Post

    Smile Please translate to English

    "Dost Hai Hum toh" Yeh Bahana Kyun
    Pyaar hai humko ye chhupana kyun

  9. #388
    Junior Member sheema's Avatar
    Join Date
    Mar 2013
    Thanks
    1
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    "we are friends" why this excuse?
    we are in love, why hide it?

  10. #389
    Junior Member
    Join Date
    Oct 2012
    Thanks
    0
    Thanked 1 Time in 1 Post

    Quote Originally Posted by sheema View Post
    "we are friends" why this excuse?
    we are in love, why hide it?
    Thanks your helping

  11. #390
    Senior Member lovelyaltagracia's Avatar
    Join Date
    Feb 2009
    Thanks
    18
    Thanked 86 Times in 75 Posts

    Default Can someone please translate this into Hindi

    I need this to be translated into Hindi but with English letters. plzzzzzzzzzzzzzzzzzz

    Good Evening, parents

    A warm word of welcome to everyone tonight as we celebrate our school's first annual party.
    First I'd like to thank Mr....... and Mrs. ............. for their support and their continuous effort to make this day a special day for every one.

    Tonight is an exceptional evening and I'm so glad that so many special people have been able to join us.

    As, to absent friends - we will miss you.

    But, tonight is all about celebrating.

    Let's capture some magical moments, let's create happy memories and let's surround ourselves with laughter and friendship as we celebrate this special occasion.

    Have fun, thank you for joining us.

  12. #391
    Senior Member lovelyaltagracia's Avatar
    Join Date
    Feb 2009
    Thanks
    18
    Thanked 86 Times in 75 Posts

    I need this to be translated into Hindi but with English letters. plzzzzzzzzzzzzzzzzzz

    Good Evening, parents

    A warm word of welcome to everyone tonight as we celebrate our school's first annual party.
    First I'd like to thank Mr....... and Mrs. ............. for their support and their continuous effort to make this day a special day for every one.

    Tonight is an exceptional evening and I'm so glad that so many special people have been able to join us.

    As, to absent friends - we will miss you.

    But, tonight is all about celebrating.

    Let's capture some magical moments, let's create happy memories and let's surround ourselves with laughter and friendship as we celebrate this special occasion.

    Have fun, thank you for joining us.

  13. #392
    Junior Member
    Join Date
    Oct 2012
    Thanks
    0
    Thanked 1 Time in 1 Post

    Quote Originally Posted by texttwist View Post
    Sahibaan? - A lady / queen / princess (depending on the context)
    Heer and Mirza are lover name??? -- Heer and Ranjha were lovers. Heer means precious. MIRZA means a prince.
    Challa? - A mad and a lost lover (it is a Punjabi word, Shah Rukh Khan used the word in CHALLA song from Jab Tak Hai Jaan)
    Phire? - To roam / wander
    logaan? - People
    jiya jiya re? - heart
    Chali re? - where have you gone / left?
    chhote? - little / small
    halke? - light / feather touch
    Thank you Very Much

  14. #393
    Junior Member
    Join Date
    Apr 2013
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Can you translate this in english?
    shaam se aankh mein nammi si hai
    aaj phir aap ki kami si hai
    shaam se aankh mein nami si hai
    dafan karr do humme ke sans mille
    nabaj kuch derr se thami si hai
    aaj phir aap ki kammi si hai
    waqt rehta nahin kahi tikk karr
    iski aadat bhi aadami si hai
    iss ki aadat bhi aadami si hai
    aaj phir aap ki kammi si hai
    koi rishta nahin raha phir bhi
    ek tasvir lajmi si hai

    shaam se aankh mein nammi si hai
    aaj phir aap ki kammi si hai

  15. #394
    Senior Member
    Join Date
    Feb 2009
    Thanks
    137
    Thanked 5 Times in 6 Posts

    Default Can someone please translate this phrase

    Kabhi aar kabhi paar laaga teer nazar
    Sayan ghayal kiya reh tune mora jigar
    Kabhi aar kabhi paar laaga teer nazar
    Sayan ghayal kiya reh tune mora jigar

  16. #395
    Senior Member NNA for life's Avatar
    Join Date
    Feb 2009
    Thanks
    247
    Thanked 121 Times in 100 Posts

    What is means Dil da mamla?
    Pretty sure is punjabi.
    ------>Kaal ho na ho<------
    ------>Lebnan ya 2it3it sama<------
    ------>La 2ilaha 2illa allah<------

  17. #396
    Senior Member NNA for life's Avatar
    Join Date
    Feb 2009
    Thanks
    247
    Thanked 121 Times in 100 Posts

    Quote Originally Posted by texttwist View Post
    Sahibaan? - A lady / queen / princess (depending on the context)
    Heer and Mirza are lover name??? -- Heer and Ranjha were lovers. Heer means precious. MIRZA means a prince.
    Challa? - A mad and a lost lover (it is a Punjabi word, Shah Rukh Khan used the word in CHALLA song from Jab Tak Hai Jaan)
    Phire? - To roam / wander
    logaan? - People
    jiya jiya re? - heart
    Chali re? - where have you gone / left?
    chhote? - little / small
    halke? - light / feather touch

    heer=ruby(as "heerein=rubys)
    phirein=steps.(as "the 7 phirein" in weedings tradition)
    jiya re=Live it,live on,keep living

    I may be wrong...feel free to correct me.
    ------>Kaal ho na ho<------
    ------>Lebnan ya 2it3it sama<------
    ------>La 2ilaha 2illa allah<------

Similar Threads

  1. Miscellaneous (not lyrics) Spanish <-> English Translations
    By mona22 in forum Learning Spanish language & Misc. Translations
    Replies: 3899
    Last Post: 03-08-2011, 07:00 AM
  2. List of all translated Tose's songs lyrics
    By i'm little one in forum Bulgarian / Macedonian
    Replies: 22
    Last Post: 01-29-2010, 03:56 AM
  3. Shakira Lyrics Translations
    By Shakira in forum Spanish lyrics translation
    Replies: 4
    Last Post: 01-21-2010, 09:13 PM
  4. Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations
    By Layla in forum Learning Arabic language & Misc. translations
    Replies: 1685
    Last Post: 12-19-2009, 11:15 AM

Posting Permissions