All The Lyrics.com       Forum       Register       Members      User CP      Calendar       Search       FAQ       Lyrics Translation

Go Back   Lyrics Forum > LYRICS TRANSLATIONS > Italian lyrics translation

Sponsored Links
Register

and you will see
NO ads!
Reply
 
Thread Tools Display Modes

Old 06-27-2007, 10:31 AM   #1 (permalink)
Junior Member
 
ShakeYaASS's Avatar
 
Join Date: Jun 2007
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

Default italian to english! Tiziano ferro - ti voglio bene?

hey people
i simply adore this song and i love to listen to it.. tizianos voice is so emotional.. but i would like to know what he sings about.. i would be very grateful if you could help me

you can choose english or german
ShakeYaASS is offline   Reply With Quote

Old 06-27-2007, 04:24 PM   #2 (permalink)
Moderator
 
tzina772000's Avatar
 
Join Date: Sep 2005
Location: Greece
Thanks: 0
Thanked 40 Times in 35 Posts

(chorus)
Una è troppo poco...due sono tante
one (girl) is not much... two (girls)are many
Quante principesse nel castello mi hai nascosto
how many princesses have you hidden away from me in the castle?
TI VOGLIO BENE...te lo dicevo anche se non spesso
I love you...I was saying it to you though not very often
TI VOGLIO BENE...me ne accorgevo prima più di adesso
I love you...I realized before more than now
Tre sono poche..quattro sono troppe
three (girls)are not much, 4 are too many
Quante quelle cose che hai rinchiuso nel castello e ancora…
how many these things that you have locked in the castel and still...
TI VOGLIO BENE...e nonostante tutte le attenzioni
I love you... and no matter which were the attentions
TI VOGLIO BENE...dall’altro ieri invece da domani non lo so
I love you...from the day before yesterday instead of tomorrow, I don't know

Vorrei ringraziarti vorrei stringerti alla gola
I would like to thank you, I would like to strangle you
Sono quello che ascoltavi, quello che sempre consola
I am the one you were hearing, the one that always consoles
Sono quello che chiamavi se piangevi ogni sera
I am the one you were calling when you were crying every night
Sono quello che un po’ odi e che ora un po’ ti fa paura
I am the one that you hate a little bit and that now you are a little afraid of
Vorrei ricordarti che ti son stato vicino
I would like to remind you that I was there for you
Anche quella sera quando ti sentivi strano
That niight also that you were feeling strange
E ho sopportato
and I have endured
Però adesso non rivoglio indietro niente
but now I don't want anything back
Perché ormai secondo te ho tutto quello che mi serve
Because now , according to you, I have everything I need
Un applauso forte sotto le mie note
A strong applaud under my notes
Una copertina ed anche un video forte
A cover and also a video-clip that is going pretty well
Fidanzate tante quante se piovesse
Girlfriends many, as many as if it was raining
Anche se poi le paure son le stesse
Even if the fears are the same
Ora che ho sempre tantissimo da fare
Now that I have always a lot to do
Dici che non ho più tempo per parlare
you are saying that I don't have time anymore to talk
Ma se solo bisbigliando te lo chiedo
but if only whispering I ask from you
Tu sarcastico ti tiri sempre indietro
you sarcastically you always take a step back
E quindi...
and so

(chorus)
Una è troppo poco...due sono tante
one (girl) is not much... two (girls)are many
Quante principesse nel castello mi hai nascosto
how many princesses have you hidden away from me in the castle?
TI VOGLIO BENE...te lo dicevo anche se non spesso
I love you...I was saying it to you though not very often
TI VOGLIO BENE...me ne accorgevo prima più di adesso
I love you...I realized before more than now
Tre sono poche..quattro sono troppe
three (girls)are not much, 4 are too many
Quante quelle cose che hai rinchiuso nel castello e ancora…
how many these things that you have locked in the castel and still...
TI VOGLIO BENE...e nonostante tutte le attenzioni
I love you... and no matter which were the attentions
TI VOGLIO BENE...dall’altro ieri invece da domani non lo so
I love you...from the day before yesterday instead of tomorrow, I don't know

Un altro viaggio e poco tempo per decidere
another trip and not much time to decide
Chi ha caldo a volte non si fermerebbe mai
who is hot(in popularity) sometimes wouldn't never stop
È troppo presto per ricominciare a ridere
It's very soon to start again to laugh
Sicuramente il momento arriverà
surely the moment will come
Sono passati lentamente venti giorni
20 days have passed very slowly
Sono trascorsi rimpiangendo i miei sogni
I've passed them regreting my dreams
E in quanto a te so solo che se ti vedessi
and as far you are concerned I know that only if I see you
Sarei più stronzo di ciò che ti aspettassi
I would be a greater ****hole from what you could expect
È terminata l’amicizia da due ore
The friendship has ended from two hours now
Ho seppellito l’incoscienza del mio cuore
I've buried the unconsciousness in my heart
In 4/4 ti racconto
face to face I tell you
Disilluso e non contento
deluded and not satisfied
L’allegria e la magia che hai rovinato
the cheerfullness and the magic that you have ruined
Ti ho visto camminare mezzo metro sopra al suolo
I've seen you walk half metre over the ground
Dire in giro “sono amico di Tiziano”
say around "I am a friend of Tiziano"
E rassicurarmi di starmi vicino
and reassure me that you are by my side
Poi chiacchierare al telefono da solo
then talk in the phone on your own
Dietro l’ombra di sorrisi e gesti accorti
behind the shadow of smiles and cautious gestures
Sono passati faticando i nostri giorni
our days have passed with difficulty
E per quanto non sopporti più il tuo odore
and for the times you can't stand your smell anymore(it could mean when you can't stand even your own self anymore)
Mi fa male dedicarti il mio rancore
It hearts me dedicate to you my resentment
E quindi...
and so

(chorus)
Una è troppo poco...due sono tante
one (girl) is not much... two (girls)are many
Quante principesse nel castello mi hai nascosto
how many princesses have you hidden away from me in the castle?
TI VOGLIO BENE...te lo dicevo anche se non spesso
I love you...I was saying it to you though not very often
TI VOGLIO BENE...me ne accorgevo prima più di adesso
I love you...I realized before more than now
Tre sono poche..quattro sono troppe
three (girls)are not much, 4 are too many
Quante quelle cose che hai rinchiuso nel castello e ancora…
how many these things that you have locked in the castel and still...
TI VOGLIO BENE...e nonostante tutte le attenzioni
I love you... and no matter which were the attentions
TI VOGLIO BENE...dall’altro ieri invece da domani non lo so
I love you...from the day before yesterday instead of tomorrow, I don't know

E’ che ti sono debitore di emozioni
It's that I owe to you the feelings
E’ che al mondo non ci sono solo buoni
it's that in the world not only the good guys exist
Magari questo lo sapevo ma è diverso
maybe I did know that but it's different
Viverlo sulla tua pelle come ho fatto io con te
live it on my cost as I did with you
E fu Latina a farci unire e poi pagare
and it was Latina(a place in Italy, region and city) that united us and than pay
Una canzone può anche non parlar d’amore
a song can even not talk about love
E ancora con tutto il cuore te lo dico
and still with all my heart I'm saying it to you
Anche se da due settimane non sei più
even if from two weeks now you are not
Mio amico..
my friend

RIT X 2 (chorusx2)
tzina772000 is offline   Reply With Quote

Old 06-28-2007, 06:27 AM   #3 (permalink)
Junior Member
 
ShakeYaASS's Avatar
 
Join Date: Jun 2007
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

Hey Tzina772000

The meaning of this song is even better than i expected
thanks for taking your time to translate, i really appreciate.
Have a wonderful day =)
ShakeYaASS is offline   Reply With Quote

Old 06-28-2007, 07:22 AM   #4 (permalink)
Moderator
 
tzina772000's Avatar
 
Join Date: Sep 2005
Location: Greece
Thanks: 0
Thanked 40 Times in 35 Posts

no problem.Glad you liked it
tzina772000 is offline   Reply With Quote

Old 09-22-2007, 11:10 AM   #5 (permalink)
Member
 
Klaudis's Avatar
 
Join Date: Sep 2007
Location: Poland - Danzica, Italy - Teramo/Giulianova
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

"ti voglio bene" means "I love you" ???? I thought that it means "I want you to be good" or sth like that.
Klaudis is offline   Reply With Quote

Old 09-22-2007, 12:18 PM   #6 (permalink)
Moderator
 
tzina772000's Avatar
 
Join Date: Sep 2005
Location: Greece
Thanks: 0
Thanked 40 Times in 35 Posts

I thought the same, but I was corrected from Italians in the past for that.
tzina772000 is offline   Reply With Quote

Old 09-22-2007, 01:54 PM   #7 (permalink)
Member
 
Klaudis's Avatar
 
Join Date: Sep 2007
Location: Poland - Danzica, Italy - Teramo/Giulianova
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

so "ti amo" is a synonym to "ti voglio bene" and we can use it in replacement?
Klaudis is offline   Reply With Quote

Old 09-22-2007, 02:02 PM   #8 (permalink)
Moderator
 
tzina772000's Avatar
 
Join Date: Sep 2005
Location: Greece
Thanks: 0
Thanked 40 Times in 35 Posts

yeap, practically yeap
tzina772000 is offline   Reply With Quote

Old 09-22-2007, 02:12 PM   #9 (permalink)
Member
 
Klaudis's Avatar
 
Join Date: Sep 2007
Location: Poland - Danzica, Italy - Teramo/Giulianova
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

it's good to know thanks ;*
Klaudis is offline   Reply With Quote

Old 09-23-2007, 10:35 AM   #10 (permalink)
Member
 
zAgatka's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: Poland
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

Quote:
Originally Posted by Klaudis View Post
so "ti amo" is a synonym to "ti voglio bene" and we can use it in replacement?
No, I can't agree with it. It may be a synonym but not always.

My italian friend explained me that "ti voglio bene" you can use when you speak with a friend and want to say - I take care of you, I like you, I want to give you everything the best.....but you needn't be fall in love with him/her

When he speaks about his parents he always says : Io voglio molto bene ai miei parenti...So you can use this expression to talk about your parents or relatives..

And "ti amo" means - I love you ...And you can say it when you talk about(or to) your only love

But I'm not an Italian so I can be wrong...It's just the way I think...
....and remember there may be a difference depends on the region

Last edited by zAgatka : 09-23-2007 at 05:09 PM.
zAgatka is offline   Reply With Quote

Old 09-24-2007, 04:21 AM   #11 (permalink)
Member
 
Klaudis's Avatar
 
Join Date: Sep 2007
Location: Poland - Danzica, Italy - Teramo/Giulianova
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

I heard the same and I also read about it yesterday so I think you are right
Klaudis is offline   Reply With Quote

Old 09-25-2007, 08:51 AM   #12 (permalink)
Moderator
 
tzina772000's Avatar
 
Join Date: Sep 2005
Location: Greece
Thanks: 0
Thanked 40 Times in 35 Posts

Quote:
Originally Posted by zAgatka View Post
No, I can't agree with it. It may be a synonym but not always.

My italian friend explained me that "ti voglio bene" you can use when you speak with a friend and want to say - I take care of you, I like you, I want to give you everything the best.....but you needn't be fall in love with him/her

When he speaks about his parents he always says : Io voglio molto bene ai miei parenti...So you can use this expression to talk about your parents or relatives..

And "ti amo" means - I love you ...And you can say it when you talk about(or to) your only love

But I'm not an Italian so I can be wrong...It's just the way I think...
....and remember there may be a difference depends on the region
Italian translators said that to me (it's what they do for living). Apart form that I had an Italian boyfriend and he used to say ti voglio bene many times. I thought that it meant something like I like you, so I wasn't paying attention sometimes and he was getting angry (until he explained that to me). Maybe in the south it is used like this. Soemtimes there are these kind of differences between norht and south
tzina772000 is offline   Reply With Quote

Old 01-11-2008, 11:55 AM   #13 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Jan 2008
Location: italy
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

hi! i'm italian... we use ti voglio bene for friends or relatives and ti amo for the person that you are in love with... so boyfriend or girlfriend...
alyson is offline   Reply With Quote

Old 01-11-2008, 12:02 PM   #14 (permalink)
Senior Member
 
Süperstar's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Location: Cagliari, Italy
Thanks: 0
Thanked 8 Times in 3 Posts
Send a message via MSN to Süperstar

Quote:
Originally Posted by tzina772000 View Post
Soemtimes there are these kind of differences between norht and south
The differences between North and South of Italy are only into dialects and accents: the language is the same in the whole Italian territory, so - as Alyson was saying - "ti voglio bene" is something you say to a friend or to a relative, and "I love you" to the one you're in love with.
Anyway, when we have a relationship we do not sudden say "I love you" to our boyfriend/girlfriend: in Italian "ti amo" has a deep meaning, so we say "ti voglio bene" that is something like "I am in love with you, but it's too early to say that I love you and I want to spend my life with you".
Do you agree, Alyson?
Italian is the only official language of the whole territory and every Italian speaks the same Italian. Then there are a few other languages: the most important is Sardinian (that is a latin language just like Italian, French, Roumanian, Portuguese and Spanish) that is spoken in the only Sardinia Island (where I was born and live).
Alyson, sei d'accordo con me?
__________________
[img]http://img120.imageshack.us/img120/3185/sibelfirmahc4.jpg[/img]
Süperstar is offline   Reply With Quote

Old 01-11-2008, 12:31 PM   #15 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Jan 2008
Location: italy
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

yes i agree with you... we say ti voglio bene also when we are at the beginning of a relationship... the language is the same for all the country but there are some words that some region use and some not at all...anyway there is a different: the north people use more often the " passato prossimo" while the south people use the " passato remoto". i'm from liguria...north italy!i live in a city near portofino...
suprstar ho scritto bene no?
alyson is offline   Reply With Quote

Old 01-11-2008, 03:32 PM   #16 (permalink)
Senior Member
 
Lady_A's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Location: Bucharest, Romania
Thanks: 37
Thanked 223 Times in 146 Posts

Ho una domanda: ho sentito parlare delle differenze tra il nord e il sud d'Italia (oltre alle differenze che tutti sappiamo dalla storia), particolarmente in cio che riguarda l'atteggiamento delle persone. Si dice che quelli del nord siano molto arroganti e che tratino male gli abitanti del sud, fino al punto in cui quest'ultimi si sentono come se fossero in un altro paese quando vanno nel nord. E vero?
Voglio visitare Milano questa primavera e mi si e detto che non trovero gli stessi italiani accoglienti che ho trovato a Roma.
Lady_A is offline   Reply With Quote

Old 01-11-2008, 07:54 PM   #17 (permalink)
Senior Member
 
Süperstar's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Location: Cagliari, Italy
Thanks: 0
Thanked 8 Times in 3 Posts
Send a message via MSN to Süperstar

Lady A... ci sono italiani buoni e italiani cattivi tanto al nord quanto al sud.
Certo, ci sono delle differenze, ma credo derivino dalla diversa storia che il nord e il sud hanno avuto.
Nel nord tutto funziona più in fretta, le persone vanno di corsa, mentre nel sud in generale si vive in maniera più rilassata.
E' anche vero che nel nord Italia esiste un partito politico che si chiama Lega Nord, che vorrebbe staccarsi dall'Italia e diventare uno Stato indipendente. Alcuni vorrebbero anche mandare via tutti gli stranieri dal Nord, ma ti assicuro che è solo una minoranza.
E' vero che gli abitanti del sud sono più "accoglienti" perché hanno una mentalità più aperta, hanno più voglia di festeggiare, ma anche al nord ci sono tantissime brave persone. Gli stupidi, gli ignoranti, li trovi a Roma, a Napoli o a Milano.
Quello che tu dici è vero, suppongo te l'abbia raccontato qualcuno che ha vissuto brutte esperienze, ma non è sempre così. Ormai in Italia ci sono tantissimi stranieri (della UE e del resto del mondo), ed alcune persone ignoranti li odiano: pensano che tutti i criminali che vivono in Italia siano Rumeni, Albanesi, Ucraini o Marocchini. Ma sono solo dei poveri ignoranti. Basta che stai attenta a dove vai, esattamente come a Bucarest, Mosca, Londra o New York.
Non molto tempo fa un rappresentante della Lega Nord, il partito di cui ti ho parlato prima, voleva che dure ragazze africane scendessero dal treno, perché secondo lui lo sporcavano.
Beh, la gente comune (tutti abitanti del Nord) hanno difeso le due ragazze e hanno addirittura picchiato l'uomo!
Forse come cultura la Romania è più vicina al Sud Italia, ma questo non significa che ti troverai male. Goditi la tua vacanza in tranquillità: quando tornerai a Bucarest ci racconterai com'è andata e ci dirai tu se preferisci Roma o Milano.
Ah... se ti capita, poi, vieni anche a Cagliari, in Sardegna, così ti godi un po' di sole e mare
__________________
[img]http://img120.imageshack.us/img120/3185/sibelfirmahc4.jpg[/img]
Süperstar is offline   Reply With Quote

Old 01-11-2008, 07:57 PM   #18 (permalink)
Senior Member
 
Süperstar's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Location: Cagliari, Italy
Thanks: 0
Thanked 8 Times in 3 Posts
Send a message via MSN to Süperstar

Quote:
Originally Posted by alyson View Post
yes i agree with you... we say ti voglio bene also when we are at the beginning of a relationship... the language is the same for all the country but there are some words that some region use and some not at all...anyway there is a different: the north people use more often the " passato prossimo" while the south people use the " passato remoto". i'm from liguria...north italy!i live in a city near portofino...
suprstar ho scritto bene no?
I agree with you Alyson.
Only one thing: the "passato remoto" is used in the whole south but not in Sardinia Island. Here we use the "passato prossimo" just like in the North.
Some people say that Sardinia Island is a piece of Northen Italy in the South! And someone else say that if Lega Nord would divide Italy into two parts, Sicily would go to Southern Italy and Sardinia to the Northen one.
I only hope Italy will always be ONE AND UNDIVISIBLE... even because it has been reunited by the Sardinian Kingdom in 1860!
__________________
[img]http://img120.imageshack.us/img120/3185/sibelfirmahc4.jpg[/img]
Süperstar is offline   Reply With Quote

Old 01-12-2008, 01:48 AM   #19 (permalink)
Senior Member
 
Lady_A's Avatar
 
Join Date: Oct 2007
Location: Bucharest, Romania
Thanks: 37
Thanked 223 Times in 146 Posts

Grazie per le informazioni Superstar, adesso sono piu tranquilla avendo il parere di qualcuno che vive in Italia e che sa come vanno veramente le cose.
E sapevo della Lega Nord, ma comunque non mi sembra coretto che diventi uno stato indipendente, ma credo che gli interessi siano molti ed importantissimi.
In cio che riguarda la Sardegna, sicuramente la visitero un giorno...ma prima ci sono le CinqueTerre che vorrei tanto vedere.
Se potessi, farei ogni giorno un viaggio in una citta d'Italia
Lady_A is offline   Reply With Quote

Old 01-12-2008, 03:59 AM   #20 (permalink)
Senior Member
 
Süperstar's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Location: Cagliari, Italy
Thanks: 0
Thanked 8 Times in 3 Posts
Send a message via MSN to Süperstar

Beh Cagliari non si sposta: quando vuoi ti accoglierà a braccia aperte... e se mai mi farai sapere del tuo arrivo posso anche portarti a vedere le bellezze storiche della Sardegna
__________________
[img]http://img120.imageshack.us/img120/3185/sibelfirmahc4.jpg[/img]
Süperstar is offline   Reply With Quote

Old 01-17-2008, 12:19 PM   #21 (permalink)
Moderator
 
tzina772000's Avatar
 
Join Date: Sep 2005
Location: Greece
Thanks: 0
Thanked 40 Times in 35 Posts

Quote:
Originally Posted by Süperstar View Post
The differences between North and South of Italy are only into dialects and accents: the language is the same in the whole Italian territory, so - as Alyson was saying - "ti voglio bene" is something you say to a friend or to a relative, and "I love you" to the one you're in love with.
Anyway, when we have a relationship we do not sudden say "I love you" to our boyfriend/girlfriend: in Italian "ti amo" has a deep meaning, so we say "ti voglio bene" that is something like "I am in love with you, but it's too early to say that I love you and I want to spend my life with you".
Do you agree, Alyson?
Italian is the only official language of the whole territory and every Italian speaks the same Italian. Then there are a few other languages: the most important is Sardinian (that is a latin language just like Italian, French, Roumanian, Portuguese and Spanish) that is spoken in the only Sardinia Island (where I was born and live).
Alyson, sei d'accordo con me?
About the Italian being the only official language, try to say that to professor in the univercity that used to talk in dialect (dialetto stretto), and I was in the first semester so my language skills were not so strong. Differences between south and north do exist. I don't think that you ever had to stay out in the rain or cold or whatever to wait for the bus for more than half an hour. That doesn't exist in the north. You never had to walk in smelly streets, not only by the garbage. In the city I were saying: "why does everyone look down when they walk??? Because they have to always pay attention where they step on."
Sardenian is a language,not a dialect?If so why?
tzina772000 is offline   Reply With Quote

Old 01-18-2008, 04:45 AM   #22 (permalink)
Senior Member
 
Süperstar's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Location: Cagliari, Italy
Thanks: 0
Thanked 8 Times in 3 Posts
Send a message via MSN to Süperstar

Tzina, I don't know your professor, but I am Italian 100% and I know my country. The only official language in Italy is Italian. Then there's a different language in each region, but that doesn't mean that they're official languages. If your professor used to talk to you in "dialetto stretto", he was a boor. That doesn't mean that everybody here is a boor. Try and think that: if a person from Trieste and one from Palermo have to talk... do you think they'll talk in Friulano and Siciliano? Or maybe in Italian, so they can communicate in their national language? We're all Italians, we all speak Italian. Dialects are used like a slang, with friends, family.
Sardinian is a language, not a dialect: it has its own grammar, syntax and everything and quite every Sardinian person speaks Sardinian language: we're bilingual, just like Belgians with Dutch and French, but if you are a stranger and you come to Sardinia, we all speak Italian, because Italy's official language is Italian and you might understand that language, not Sardinian.
About the differences between Northen and Southern Italy, I was talking about the language, not about the time you wait for the bus.
About all the things you said (smelly streets, busses late and so on), I don't know where you have been, but I can make you sure that my City is in the South (Sardinia) but the streets are not smelly at all, the busses are punctuals and so on. I am sure that even in Greece there are places where you could have to wait for the bus, or you don't smeel roses in the air and so on. In Italy we say "tutto il mondo è paese", and that means that you can find everything everywhere. Good things and bad things: in Italy, China, USA, Greece, Israel, Turkey, Poland, Russia, Sweden and so on.
__________________
[img]http://img120.imageshack.us/img120/3185/sibelfirmahc4.jpg[/img]
Süperstar is offline   Reply With Quote

Old 01-18-2008, 07:23 AM   #23 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Jan 2008
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

Smile 'illuminiamo L'oscurita' translation

pleaseeee someone help me. I have been trying to find out what 'illuminiamo l'oscurita' means. I think I have an idea and I really want this as a tattoo but before i get it done i need to make sure it means what i think it does and also that the spelling is correct. If anyone can help it would be much appreciated. Please email me at ritchemery@aol.com :0)
superbad is offline   Reply With Quote

Old 01-18-2008, 07:45 AM   #24 (permalink)
Senior Member
 
Süperstar's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Location: Cagliari, Italy
Thanks: 0
Thanked 8 Times in 3 Posts
Send a message via MSN to Süperstar

let's light up obscurity
__________________
[img]http://img120.imageshack.us/img120/3185/sibelfirmahc4.jpg[/img]
Süperstar is offline   Reply With Quote

Old 01-18-2008, 11:45 AM   #25 (permalink)
Moderator
 
tzina772000's Avatar
 
Join Date: Sep 2005
Location: Greece
Thanks: 0
Thanked 40 Times in 35 Posts

Süperstar,I know the difference between official language of a country and dialects (we have them too). I was in Bari, it happened many times to me to go to public places and people were talking to me with words in dialect (I already knew what they meant so I had no problem, apart the market were it took me 3-4 years to understand what awant means). About all the things I said (smelly streets, busses late and so on), those are things that Italian friends of mine told me. And why every young person I found under the age of 30, they all wanted to go to the north??? I don't say that here in Greece things are better, but just that in Italy the people in the south feel like that many times (many things are to blame for that, including the mafia).
I had a Sardinian friend (his parents were Sardinian but he was raised up If I remember correctly in Bologna) although I asked him several times he always referred to the Sardinian as a dialect. Most probably that's why whenever I asked him questions on the Sardinian he was trying not to respond(he knew nothing about it).
tzina772000 is offline   Reply With Quote

Old 01-18-2008, 05:01 PM   #26 (permalink)
Senior Member
 
Süperstar's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Location: Cagliari, Italy
Thanks: 0
Thanked 8 Times in 3 Posts
Send a message via MSN to Süperstar

Maybe he thaught it was a dialect because he was born and grew up in Bologna, but believe me: Sardinian is a neo-latin language, just like Italian, French, Spanish, Portuguese and Romanian
__________________
[img]http://img120.imageshack.us/img120/3185/sibelfirmahc4.jpg[/img]
Süperstar is offline   Reply With Quote

Old 01-19-2008, 04:25 PM   #27 (permalink)
Moderator
 
tzina772000's Avatar
 
Join Date: Sep 2005
Location: Greece
Thanks: 0
Thanked 40 Times in 35 Posts

For your singature try inside the first brackets img=http... close brackets
tzina772000 is offline   Reply With Quote

Old 01-23-2008, 01:14 AM   #28 (permalink)
Member
 
Join Date: Sep 2007
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

grazie mille per questa canzione!!

i decided to look it up on youtube.. and i havent stopped listening since..

does anyone have an idea on what it means? especially the chorus...
mzcrveno is offline   Reply With Quote

Old 01-24-2008, 03:41 AM   #29 (permalink)
Senior Member
 
Süperstar's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Location: Cagliari, Italy
Thanks: 0
Thanked 8 Times in 3 Posts
Send a message via MSN to Süperstar

Which song, Mzcrveno?
Please, write at least the title of the song and the singer, and we will be happy to translate it for you
__________________
[img]http://img120.imageshack.us/img120/3185/sibelfirmahc4.jpg[/img]
Süperstar is offline   Reply With Quote

Old 01-24-2008, 06:39 PM   #30 (permalink)
Member
 
Join Date: Sep 2007
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

no no, not another song.
Im not talking about a literal meaning.

I love ti voglio bene... but the chorus seems so wierd and out of place.
so i was wondering if anyone had any kind of explanation/or what they thought of it =)
mzcrveno is offline   Reply With Quote
Reply

Register

and you will see
NO ads!


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
italian to english tiziano ferro sere nere mm13 Italian lyrics translation 9 03-01-2009 12:10 AM
(Italian to English) Tiziano Ferro-Stop!Dimentica GRIGIO Italian lyrics translation 4 09-05-2007 03:02 AM
I'm looking for italian - english love's lyrics , also poets PLS -REPLY!!!! Nerija Italian lyrics translation 3 06-23-2007 04:21 PM
Help me translating this italian song "A CHI MI DICE" into english or spanish PLEASE katy_apashurra Italian lyrics translation 18 05-31-2007 06:20 PM
DJ Cutry - Fammi Ballare (Italian to English) rv65 Italian lyrics translation 1 01-16-2007 10:44 AM



All times are GMT -6. The time now is 06:53 AM.
Lyrics | Music & Video | Register | FAQ | Members List | Calendar | Today's Posts | Search | New Posts |
 
Contact us
Copyright ©2002 - 2006 All The Lyrics .com


vbulletin skin developed by: eXtremepixels
Powered by vBulletin® Version 3.6.7
Copyright ©2000 - 2009, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.0.1