Ciao! one of my beloved songs, and I'd like to have its translation. Somebody, help with translation!
Ciao! one of my beloved songs, and I'd like to have its translation. Somebody, help with translation!
It's gorgeous! No wonder you like it...
-----------------
Non si gioca coi sentimenti
One shouldn’t play with feelings
non ho giocato mai...
I’ve never done it...
ma se dai retta a quel che senti,
but if you listen to what you feel,
quanti guai
how many sorrows
io non volevo ferir nessuno
I didn’t want to hurt anyone
eppur l'ho fatto sai
however I did it, you know,
chissà cosa darei...
what wouldn’t I give to change that,
ma è troppo tardi ormai
but it’s too late now
ciò che è rimasto, quel che c'è
everything what was left, everything I had
io l'ho già dato a te
I’ve given it to you
e ho ricevuto, lo sai anche tu
and I’ve received, you know it as well,
molto di più
much more in exchange
tu sei arrivata quando io
you came into my life when I
non ti aspettavo ormai
wasn’t expecting you anymore
sei la mia vita tu...
you are my life...
tutte le donne tu...
you are all the women to me...
Ancora vivo
I’m still alive
sì, ancora vivo
yes, I’m still alive
esagerato dentro e invece fuori schivo
inwardly exaggerated, but outwardly elusive
emozionato, innamorato
excited, in love,
ma con un fondo opaco un poco addolorato
but with a matt background which is still a bit sore
mi piove dentro
it’s raining inside me
il tetto è aperto
the ceiling is leaking
il mio passato chissà com'è non ha il coperchio
maybe my past doesn’t have a shelter
ma io ti amo
but I love you
tu non sei sola, la tua presenza adesso quanto mi consola...
you’re not alone, your presence gives me so much comfort now ...
L'entusiasmo che avevo quand'ero bambino
the enthusiasm I used to have as a child
ogni tanto ritorna e mi esplode nel cuore
returns to me every now and then, exploding inside my heart,
specialmente se a volte mi vieni vicino
specially some times when you come close to me
e mi sento arrivare ondate d'amore
and I feel waves of love invading me
Ancora vivo
I’m still alive
sì, ancora vivo
yes, I’m still alive
esagerato dentro e invece fuori schivo
inwardly exaggerated, but outwardly elusive
emozionato, innamorato
excited, in love,
ma con un fondo opaco un poco addolorato
but with a matt background which is still a bit sore
Non si gioca coi sentimenti
One shouldn’t play with feelings
non ho giocato mai...
I’ve never done it...
ma se dai retta a quel che senti,
but if you listen to what you feel,
quanti guai
how many sorrows
io non volevo ferir nessuno
I didn’t want to hurt anyone
eppur l'ho fatto sai
however I did it, you know,
chissà cosa darei...
what wouldn’t I give to change that,
ma è troppo tardi ormai
but it’s too late now
Thanks, a lot. It's very interesting, you know. I didn't understand this song but Was mad about it. And there are also some songs in italian and greek that I love. I feel them with whole my heart, soul ,body without understanding the words. And now knowing the words I wonder, because it tells me what I really feel!!!! How can I feel the song, understand that it describes what I feel, without knowing the translation???
That's a very good question my dear Arpi! The same thing happens to me.
Well, I'm glad you liked it.
Have a nice day!
It's again me with the same problem. Will you translate "Tu parole" Andre Bocelli. I'm not sure if I've written in right way..
Hi! It's yet another lovely song!
I found it already translated while I was looking for the lyrics, and I think the translation is quite good, so I just copied it and pasted it here.
--------------------
Andrea Bocelli-Le tue parole
Testo di: s. cirillo
Musica de: j. amoruso - s. cirillo
Dove va a morire il sole,
Dove il vento si riposa,
Ci son tutte le parole
Di chi è stato innamorato
E non ha dimenticato
Tutto quello che c’è stato.
Ed aspetterò il tramonto,
Deve pur passare il vento,
Io mi lascerò portare,
Dove nascon le parole,
Cercherò le tue parole,
Te le voglio riportare.
Non è giusto che una donna
Per paura di sbagliare
Non si possa innamorare,
E si debba accontentare
Di una storia sempre uguale,
Di una vita da sognare.
Dove va a morire il sole,
Dove il vento si riposa,
Ho incontrato tanta gente
Che in un mare di parole
E fra tanta confusione
Spera ancora in un amore.
Non è giusto che una donna
Per paura di sbagliare
Non si possa innamorare,
E si debba accontentare
Di una storia sempre uguale,
Di una vita da scordare.
E si debba accontentare
Di una storia sempre uguale,
Di una vita da scordare
---------------------------------------------
Your words
Where the sun goes to die,
Where the wind rests,
There are all the words
Of those who have been in love
And have not forgotten
All that there has been.
And I shall wait for the sunset,
Some time the wind must pass.
I shall let myself be carried
To where the words are born.
I shall look for your words,
I want to bring them back to you.
It is not right that a woman
For fear of making a mistake
Cannot fall in love
And has to content herself
With a story which is always the same,
With a life spent dreaming
Where the sun goes to die,
Where the wind rests,
I have met many people
Who, in a sea of words
And amid utter confusion,
Still hope for a love.
It is not right that a woman
For fear of making a mistake
Cannot fall in love
And has to content herself
With a story which is always the same,
With a life spent forgetting
And has to content herself
With a story which is always the same,
With a life spent forgetting.
Grazie!! a lot!
You're welcome!
Have a nice weekend
can somebody help me translate this part of the song "uh uh" aka bingo bongo
Mae che schivna cil smog
Mae che schivna celo stanc
Ju ned e uomo
Ju chen fuoc - anartist ferocica
Ju ned e dona
Ju chen fuoc - anartist formica
Chiù feroc lo bestia umanica
Chiù feroc io bestia umanica
Les mos ves Les mos ves Les mos