I've tried to give u the best translation as I can. I have made it on the translation of Lady A.
Ti amo, in sogno
I love you, in my dream
Ti amo, in aria
I love you, in the air
Ti amo se viene testa
I love you, if I get heads (when tossing a coin)
vuol dire che basta:
it means that it's over:
lasciamoci.
let's split up.
Ti amo, io sono
I love you , I am
in fondo un uomo
a man after all
che non ha freddo nel cuore,
who hasn't the cold heart
nel letto comando io.
it's me who give the orders (who is in charge) in bed
Ma tremo
But I'm trembling
davanti al tuo seno,
in front of your breast
ti odio e ti amo,
I hate you and I love you
e' una farfalla che muore
it's butterfly that dies
sbattendo le ali.
slamming its wings.
L'amore che a letto si fa
The love we make in bed
prendimi l'altra meta'
take my other half
oggi ritorno da lei
today I come back to her
primo maggio, su coraggio
may 1st, chin up!,
Io ti amo
I love you
e chiedo perdono
and I ask you to forgive me
ricordi chi sono
you remember me
apri la porta
you open the door
a un guerriero di carta igienica e
to a warrior made of toilet paper and
dammi il tuo vino leggero
give me your weak wine
che hai fatto quando non c'ero
that you've made while I was gone
e le lenzuola di lino
and the cotton sheets
dammi il sonno di un bambino
give me a sleep of a child
Che "ta"* sogna cavalli e si gira
who ("that is")* dreams about horses and spins around (or turns himself)
e un po' di lavoro
and a little bit of work
fammi abbracciare una donna
let me hug a woman
che stira cantando.
who is singing while she is ironing.
E poi fatti un po' prendere in giro
And then let yourself be teased
prima di fare l'amore
before making love
vesti la rabbia di pace
you dress the anger of peace
e sottane sulla luce.
and undergarments on the light.
*This expression ('ta') does not exist in Italian too, so I have tried to give u the italian sense with 'That is!' like this:
di un bambino che 'BOOM' sogna cavalli e .......
Last edited by Atars; 09-14-2008 at 06:42 AM.
"Non parlerò mai più, perché un artista deve comunicare solo per mezzo del suo lavoro. L'artista non esiste. Esiste la sua arte"
The last interview to the Swiss Radio by Lucio Battisti (1978)