All The Lyrics.com       Forum       Register       Members      User CP      Calendar       Search       FAQ            

Go Back   Lyrics Forum > LYRICS TRANSLATIONS > Italian lyrics translation

Sponsored Links
Register

and you will see
NO ads!
Reply
 
Thread Tools Display Modes

Old 10-13-2007, 03:40 AM   #1 (permalink)
Member
 
natasa007's Avatar
 
Join Date: May 2007
Reputation: 10
Thumbs up from italian to greek

can somebody translate this for me???


La Prospettiva di Me

Ho cambiato i miei numeri
Taslocato di amici e abitudini
Per scordare una vita che
Ho intravisto con te

Come luce tra gli alberi
Come fiore in un giorno che nevica
Altaleno gli ostacoli, ad istanti di serenità

Ora tu sei per me
polvere
ferma nei corridoi
Scatole
Di ricordi di noi
E anche se questo sai
Non è quello che vuoi
Non sei più che un dettaglio ormai
Perchè mi affascina l'autonomia
la prospettiva che ieri non era mia

Anche se a volte il bisogno c'è
non manca niente di te,
di te, di te, perchè

Oggi tu sei per me
polvere
ferma nei corridoi
pagine
di ricordi e di noi
Ora anch'io
Sento che
Sono più stabile

È l'avvio per rinascere
Si riparte da qui
Confusi ma liberi
Ti sto gridando cos'è
La prospettiva di me
di me di me

Anche se questo sai non riguarda più noi
Non sei più che un dettaglio ormai
Perchè mi affascina l'autonomia
la prospettiva di me
natasa007 is offline   Reply With Quote

Old 10-14-2007, 10:39 PM   #2 (permalink)
Moderator
 
maria_gr's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: Somewhere in hell!
Reputation: 252
Send a message via MSN to maria_gr
Νατάσα μου προσπάθησα, αλλά ίσως θα ήταν καλύτερα να του ρίξει μια ματιά η Τζίνα, που ξέρει καλύτερα.

La Prospettiva di Me
Η προοπτική μου


Ho cambiato i miei numeri
Έχω αλλάξει τους αριθμούς μου
Taslocato di amici e abitudini
Άλλαξα φίλους και συνήθειες
Per scordare una vita che
Για να ξεφύγω από μια ζωή που
Ho intravisto con te
Έχω δει μαζί σου
Come luce tra gli alberi
Σα φως ανάμεσα τα δέντρα
Come fiore in un giorno che nevica
Σα λουλούδι σε μια μέρα που χιονίζει
Altaleno gli ostacoli, ad istanti di serenità
Θα προσπεράσω τα εμπόδια, στις στιγμές της ηρεμίας

Ora tu sei per me
Τώρα εσύ είσαι για μένα
polvere
σκόνη
ferma nei corridoi
μένει στους διαδρόμους
Scatole
Κουτιά
Di ricordi di noi
Των αναμνήσεών μας
E anche se questo sai
Και ακόμη κι αν το ξέρω αυτό
Non è quello che vuoi
Δεν είναι εκείνο που θέλω
Non sei più che un dettaglio ormai
Δεν είσαι περισσότερο από μια λεπτομέρεια (παρά μια λεπτομέρεια)
Perchè mi affascina l'autonomia
Γιατί με ενθουσιάζει η αυτονομία
la prospettiva che ieri non era mia
η προοπτική που χθες δεν ήταν δική μου

Anche se a volte il bisogno c'è
Ακόμη κι αν μερικές φορές είναι η ανάγκη
non manca niente di te,
δε μου λείπει τίποτα από σένα,
di te, di te, perchè
από σένα, από σένα, γιατί

Oggi tu sei per me
Σήμερα εσύ είσαι για μένα
polvere
σκόνη
ferma nei corridoi
μένει στους διαδρόμους
pagine
συνένοχος
di ricordi e di noi
των αναμνήσεων και των δικών μας
Ora anch'io
Τώρα ακόμη κι αν εγώ
Sento che
Νώθω ότι
Sono più stabile
Είμαι πιο σταθερός/ή

È l'avvio per rinascere
Είναι η αρχή για να αναγεννηθώ
Si riparte da qui
Αν βρεις καταφύγιο από ‘δώ
Confusi ma liberi
Μπερδεμένοι αλλά ελεύθεροι
Ti sto gridando cos'è
Φωνάζοντας σε σένα ότι έτσι είναι
La prospettiva di me
Η προοπτική μου
di me di me
η δική μου, η δική μου

Anche se questo sai non riguarda più noi
Ακόμη κι αν αυτό το ξέρω, δεν έχει σχέση πια με μας
Non sei più che un dettaglio ormai
Δεν είσαι περισσότερο από μια λεπτομέρεια (=παρά μια λεπτομέρεια)
Perchè mi affascina l'autonomia
Γιατί με ενθουσιάζει η αυτονομία
la prospettiva di me
η προοπτική μου
__________________
Don't call them by my name!!!
maria_gr is offline   Reply With Quote

Old 10-17-2007, 03:23 PM   #3 (permalink)
Moderator
 
tzina772000's Avatar
 
Join Date: Sep 2005
Location: Greece
Reputation: 204
La Prospettiva di Me
Η προοπτική μου είναι λίγο αόριστο στα Ιταλικά, κάτι σαν το μέλλον μου φαντάσου. Συνήθως λένε η προοπτική να κάνω κάτι, να δώ κάτι, να γίνω κάτι κοινώς λείπει το ρήμα

Per scordare una vita che
Για να ξεφύγω από μια ζωή που Για να ξεχάσω μια ζωή που

Altaleno gli ostacoli, ad istanti di serenità
Θα προσπεράσω τα εμπόδια, στις στιγμές της ηρεμίας προσπερνάω, δεν είναι μέλλοντας. Αν και να πουμε την αλήθεια δεν υπάρχει σαν ρήμα, altalena είναι η κούνια της παιδικής χαράς. Το altalena το χρησιμοποιούν και σαν μεταβολή, κάτι που πάει πάνω κάτω(π.χ.συναισθήματα) όπως η κίνηση της κούνιας(όχι απότομα)

polvere
σκόνη
ferma nei corridoi
μένει στους διαδρόμους polver ferma ένα πράγμα είναι . Η σκόνη που κατακάθεται στους διαδρόμους

E anche se questo ,sai,
Και ακόμη κι αν αυτό , το ξέρεις , κατά το αγγλικό you know που το κολλάνε παντού
Non è quello che vuoi
Δεν είναι εκείνο που θέλεις

la prospettiva che ieri non era mia
η προοπτική ότιχθες δεν ήταν δική μου

Anche se a volte il bisogno c'è
Ακόμη κι αν μερικές φορές υπάρχει η ανάγκη

pagine
συνένοχος σελίδες
di ricordi e di noi
αναμνήσεων και δικές μας

Ora anch'io
Τώρα κι εγώ

Sento che
Νιώθω ότι

Si riparte da qui
Αν βρεις καταφύγιο από ‘δώ ξεκινάω από εδώ

Ti sto gridando cos'è
Φωνάζοντας σε σένα ότι έτσι είναι Σου φωνάζω τι είναι

Anche se questo ,sai, non riguarda più noi
Ακόμη κι αν αυτό το ξέρω, δεν έχει σχέση πια με μας Αν και αυτό, ξέρεις, δεν αφορά πλέον εμάς
tzina772000 is offline   Reply With Quote

Old 10-17-2007, 10:57 PM   #4 (permalink)
Moderator
 
maria_gr's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: Somewhere in hell!
Reputation: 252
Send a message via MSN to maria_gr
Τόσο καλά! Ευχαριστώ Τζινάκι μου! Πάντα τα τραγούδια της Pausini με δυσκολεύουν. Προτιμώ τον Eros... Δεν είχα και το λεξικό μαζί μου.
__________________
Don't call them by my name!!!
maria_gr is offline   Reply With Quote

Old 10-23-2007, 11:03 AM   #5 (permalink)
Moderator
 
tzina772000's Avatar
 
Join Date: Sep 2005
Location: Greece
Reputation: 204
Έλα καλά είναι. Δεν πίστευα ότι θα έχεις τόσο λίγα, να σου πω την αλήθεια. Άντε και Ιταλικά πλέον γνωρίζεις
tzina772000 is offline   Reply With Quote

Old 10-26-2007, 09:36 AM   #6 (permalink)
Moderator
 
maria_gr's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: Somewhere in hell!
Reputation: 252
Send a message via MSN to maria_gr
Προσπαθώ, αλλά κάνω μόνο ένα 2ωρο τη βδομάδα. Μαθαίνω στο πανεπιστήμιο γι' αυτό, αλλά μπορώ να καταλάβω κάτι. Τα τραγούδια του Ramazzotti μου έρχονται λουκούμι!
__________________
Don't call them by my name!!!
maria_gr is offline   Reply With Quote

Old 11-01-2007, 11:56 AM   #7 (permalink)
Moderator
 
tzina772000's Avatar
 
Join Date: Sep 2005
Location: Greece
Reputation: 204
Δώσε κανά Celi ή Κρατικό όταν μπορέσεις
tzina772000 is offline   Reply With Quote

Old 11-02-2007, 12:33 AM   #8 (permalink)
Moderator
 
maria_gr's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: Somewhere in hell!
Reputation: 252
Send a message via MSN to maria_gr
Σίγουρα θα δώσω, αλλά θα ήθελα πρώτα να κάνω κάποια μαθήματα σε φροντιστήριο για να ξέρω περίπου τη δομή των διαγωνισμάτων και να ετοιμαστώ. Προς το παρόν ασχολούμαι με τα Ισπανικά και την επόμενη Παρασκευή έχω εξετάσεις για το 2ο πτυχίο.
__________________
Don't call them by my name!!!
maria_gr is offline   Reply With Quote

Old 11-06-2007, 07:22 AM   #9 (permalink)
Moderator
 
tzina772000's Avatar
 
Join Date: Sep 2005
Location: Greece
Reputation: 204
Καλή επιτυχία. Γιατί στάνταρ θα το ξεχάσω(το αλτσχαΐμερ αρχίζει από νωρίς, στην περίπτωσή μου από τη στιγμη τησ γέννησής μου :d)
tzina772000 is offline   Reply With Quote

Old 11-06-2007, 11:07 AM   #10 (permalink)
Moderator
 
maria_gr's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: Somewhere in hell!
Reputation: 252
Send a message via MSN to maria_gr
Ευχαριστώ. Το ίδιο συμβαίνει και με μένα.
__________________
Don't call them by my name!!!
maria_gr is offline   Reply With Quote

Old 07-15-2008, 09:30 AM   #11 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Jul 2008
Reputation: 10
Γεια!ειμαι νεος στο φορουμ και καθως ψαχνω για μεταφραση απο ιταλικα τραγουδια,χαρηκα πολυ καθως βλεπω οτι υπαρχει ελπίδα μεταφρασης και στα ελληνικα,οχι μονο αγγλικα!απ'οτι βλέπω ειστε πολυ καλες στα ιταλικα (δεν ξερω γρι απο ιταλικα!) οπότε καποιά στιγμή ισως σας "χώσω" για καμιά μεταφράση!!!
να ξεκινήσω με το cri απο τον nek.όποτε έχετε χρόνο θα το εκτιμήσω πολύ!
ευχαριστώ!
philipsvl is offline   Reply With Quote

Old 07-15-2008, 09:31 AM   #12 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Jul 2008
Reputation: 10
Nek – Cri
Vai, oggi voglio restare solo ore
Sei così, prima mi fai del male poi del bene

E sarà il motivo per cui val la pena di amare
E sarà il motivo per cui val la pena soffrire
Serve a vivere

Cri lo sai, mi lasci qualcosa di più
Sai capire
Cri lo sai, è scritto che mi resterai
Dentro al cuore
Ma tu, sei così
E tu, fai così
Anche a chi t' ama

Tra, tra le tue dolci parole e le tue scuse
Scoprirò, quello che mi trattiene trattiene

C' è sempre un motivo per cui val la pena di amare
E di conseguenza varrà anche la pena soffrire
Ci fa vivere

Cri lo sai, mi lasci qualcosa di più
Sai capire
Cri lo sai, è scritto che mi resterai
Dentro al cuore
Ma tu, sei così
E tu, fai così
Anche a chi t' ama, cri

Ma tu, sei così
E tu, fai così
Anche a chi t' ama
philipsvl is offline   Reply With Quote

Old 07-17-2008, 11:42 AM   #13 (permalink)
Moderator
 
tzina772000's Avatar
 
Join Date: Sep 2005
Location: Greece
Reputation: 204
Θα υποθέσω ότι θα το ήθελες στα Ελληνικά

Nek – Cri
Κρι είναι όνομα είτε Κριστιάνα είτε κάποιο άλλο που αρχίζει από Κρι

Vai, oggi voglio restare solo ore
Πήγαινε, σήμερα θέλω να μείνω μόνος για ώρες
Sei così, prima mi fai del male poi del bene
Έτσι είσαι (εσύ), πρώτα μου κάνεις κακό και μετά καλό

E sarà il motivo per cui val la pena di amare
Και ίσως να είναι ο λόγος για τον οποίο αξίζει να αγαπάς
E sarà il motivo per cui val la pena soffrire
Και ίσως να είναι ο λόγος για τον οποίο αξίζει να υποφερείς
Serve a vivere
Χρειάζεται για να ζήσει κανείς

Cri lo sai, mi lasci qualcosa di più
Κρι το ξέρεις, μου "δίνεις" κάτι παραπάνω
Sai capire
Μπορείς να καταλάβεις
Cri lo sai, è scritto che mi resterai
Κρι το ξέρεις, είναι γραφτό να μείνεις
Dentro al cuore
μέσα στην καρδιά μου
Ma tu, sei così
Αλλά εσυ είσαι έτσι
E tu, fai così
Και εσύκάνεις αυτά
Anche a chi t' ama
Ακόμα και σε κάποιον που σε αγαπάει

Tra, tra le tue dolci parole e le tue scuse
Μεταξύ, μεταξύ των γλυκών σου λέξεων και των συγχωρήσεων
Scoprirò, quello che mi trattiene trattiene
Θα ανακαλύψω αυτό που με κρατάει, κρατάει

C' è sempre un motivo per cui val la pena di amare
Υπάρχει πάντα λόγος για τον οποίο αξίζει να αγαπάς
E di conseguenza varrà anche la pena soffrire
και κατά συνέπεια θα αξίζει να υποφέρεις (γι'αυτόν τον λόγο)
Ci fa vivere
Μας κάνει να ζούμε

Cri lo sai, mi lasci qualcosa di più
Κρι το ξέρεις, μου "δίνεις" κάτι παραπάνω
Sai capire
Μπορείς να καταλάβεις
Cri lo sai, è scritto che mi resterai
Κρι το ξέρεις, είναι γραφτό να μείνεις
Dentro al cuore
μέσα στην καρδιά μου
Ma tu, sei così
Αλλά εσυ είσαι έτσι
E tu, fai così
Και εσύκάνεις αυτά
Anche a chi t' ama, cri
Ακόμα και σε κάποιον που σε αγαπάει, Κρι

Ma tu, sei così
Αλλά εσυ είσαι έτσι
E tu, fai così
Και εσύκάνεις αυτά
Anche a chi t' ama
Ακόμα και σε κάποιον που σε αγαπάει
tzina772000 is offline   Reply With Quote

Old 07-18-2008, 05:04 AM   #14 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Jul 2008
Reputation: 10
euxaristo para poly!poli kali metafrasi!
cri mporei na einai kai cristina, opos mia kopela pou gnorizo apo italia...;-)
euxaristo ksana kai kales diakopes!
philipsvl is offline   Reply With Quote

Old 07-18-2008, 10:16 AM   #15 (permalink)
Moderator
 
tzina772000's Avatar
 
Join Date: Sep 2005
Location: Greece
Reputation: 204
nai philipsvl mporei, afta einai ipokoristika epomenws mporei na einai polla
tzina772000 is offline   Reply With Quote
Reply

Register

and you will see
NO ads!


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules



All times are GMT -6. The time now is 06:00 PM.
Lyrics | Lyrics search | Music directory | Register | FAQ | Members List | Calendar | Today's Posts | Search | New Posts |
 
Contact us
Copyright ©2002 - 2006 All The Lyrics .com


vbulletin skin developed by: eXtremepixels
Powered by vBulletin® Version 3.6.7
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.0.1