I know poems are not a subject to this forum, but I really need the translation of this poem and this is the only place I can ask for help. So, if possible, please help me with this.. I even tried to do it myself, but I don't speak Italian (my translation attempt is based on my knowledge of other Latin languages) so it is probably all wrong..
Once, when I wander into your thoughts
Like a foggy shape in the distance
Whose face you don't recognize,
But whom you feel close, nevertheless...
When, for a brief moment, your eyes
Reflect memories and our dreams,
Reminding you of a time long gone,
I which you had a dream...
When a song, old and so familiar,
Takes you back to a small town,
To a bridge you used to call yours,
But no longer remember its name...
When you suddenly make a sigh
Filled with unexplainable sorrow
That overwhelms you, squeezing your heart
And you don’t know why…
Then… smile…
For no reason, no motive…
Just like that…
Give me the last smile,
Once more, for good-bye…
Let me go away happy,
Carrying your face in my heart and my eyes…
Let me go away
Like I’ve always been…
Forever yours…
Una volta, quando vago nei tui pensieri
come una figura nebbiosa in lontananza
la cui faccia non riconosci,
ma chi senti stretto, tuttavia…
Quando, per un breve momento, i tuoi occhi
riflettono le memorie ed i nostri sogni,
e ricordati di un momento lungamente andato,
quando hai avuto un sogno…
Quando una canzone, vecchia e così familiare,
riportarti da una piccola città,
ed un ponticello hai chiamato il tuo,
ma non ti ricordi piu il suo nome…
Quando dai un respiro improvviso
riempito di inspiegabile tristezza
che ti sopraffa, comprimendoli il tuoi cuore
e non conosci perchè…
Allora… sorridi…
Per nessun ragione, nessun motivo…
Proprio cosi…
Diami l'ultimo sorriso,
una volta di più, per addio…
Lascami andare felice,
con il tuo viso nel mio cuore e nei miei occhi…
Lascami andare come sono stata sempre…
Tua, per sempre...
Tags:
None
-
English-Italian translation of a poem - if possible
-
Your translation is very good indeed, just tiny corrections...
Once, when I wander into your thoughts
UNA VOLTA, QUANDO STO VAGANDO TRA I TUOI PENSIERI
Like a foggy shape in the distance
COME UNA FORMA NEBBIOSA IN LONTANANZA
Whose face you don't recognize,
IL VISO DELLA QUALE NON RICONOSCI
But whom you feel close, nevertheless...
MA ALLA QUALE SENTI VICINA, TUTTAVIA...
When, for a brief moment, your eyes
QUANDO PER UN INSTANTE, I TUOI OCCHI
Reflect memories and our dreams,
RIFFLETONO DEI RICORDI ED I NOSTRI SOGNI
Reminding you of a time long gone,
RICORDANDOTI DI UN TEMPO TRAPASSATO
I which you had a dream...
NEL QUALE HAI AVUTO UN SOGNO...
When a song, old and so familiar,
QUANDO UNA CANZONE, VECCHIA E COSI CONOSCIUTA,
Takes you back to a small town,
TI RIPORTA IN UNA PICCOLA CITTA,
To a bridge you used to call yours,
AD UN PONTE CHE CHIAMAVI IL TUO,
But no longer remember its name...
MA IL NOME DEL QUALE NON RICORDI ORMAI...
When you suddenly make a sigh
QUANDO INASSPETTATAMENTE SOSPIRI
Filled with unexplainable sorrow
PIENO DI UN'INEXPLICABILE PENA
That overwhelms you, squeezing your heart
CHE TI SOPRAFA, STRINGENDO IL TUO CUORE
And you don’t know why…
E TU NON SAI PERCHE...
Then… smile…
ALLORA...SORRIDI...
For no reason, no motive…
SENZA RAGIONI,
Just like that…
SOLTANTO COSI...
Give me the last smile,
DAMMI QUELL'ULTIMO SORRISO
Once more, for good-bye…
ANCORA UNA VOLTA, PER L'ADDIO...
Let me go away happy,
LASCIAMI ANDARE FELICE...
Carrying your face in my heart and my eyes…
PORTANDO IL TOU VISO NEL MIO CUORE E NEI MIEI OCCHI...
Let me go away
LASCIAMI ANDARNE
Like I’ve always been…
COME SONO SEMPRE STATA
Forever yours…
TUA PER L'ETERNITA -
Thank you Lady A. You have no idea how much I needed this translation. As of tomorrow, I am starting a course of Italian language, so I will hopefully soon start translating myself
Thanx very, very much!
-
Good luck and i am sure you'll learn it fast. Anyway the translation was very good.
-
Grazie mille!