All The Lyrics.com | Forum | Register | Members | User CP | Calendar | Search | FAQ | Post to del.icio.us

Go Back   Lyrics Forum > LYRICS TRANSLATIONS > Italian lyrics translation

Reply
 
Thread Tools Display Modes

Old 03-11-2008, 01:42 PM   #31 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Jan 2008
Location: neverhood
Reputation: 10
Lady_a, thank you for all of your beautiful translations.
:-)
Roberto_d is offline   Reply With Quote

Old 03-11-2008, 02:17 PM   #32 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Oct 2007
Location: Bucharest, Romania
Reputation: 98
You're welcome!
Lady_A is offline   Reply With Quote

Old 03-12-2008, 03:48 PM   #33 (permalink)
sry
Junior Member
 
Join Date: Mar 2008
Reputation: 10
can you translate this song in English or in Turkish??

grazie mille

A TE

A te che sei l’unica al mondo
L’unica ragione
Per arrivare fino in fondo
Ad ogni mio respiro
Quando ti guardo
Dopo un giorno pieno di parole
Senza che tu mi dica niente
Tutto si fa chiaro
A te che mi hai trovato
All’angolo coi pugni chiusi
Con le mie spalle contro il muro
Pronto a difendermi
Con gli occhi bassi
Stavo in fila
Con i disillusi
Tu mi hai raccolto
Come un gatto
E mi hai portato con te
A te io canto una canzone
Perchè non ho altro
Niente di meglio da offrirti
Di tutto quello che ho
Prendi il mio tempo
E la magìa
Che con un solo salto
Ci fa volare dentro l’aria
Come bollicine
A te che sei
Semplicemente sei
Sostanza dei giorni miei
Sostanza dei giorni miei
A te che sei il mio grande amore
Ed il mio amore grande
A te che hai preso la mia vita
E ne hai fatto molto di più
A te che hai dato senso al tempo
Senza misurarlo
A te che sei il mio amore grande
Ed il mio grande amore
A te che io
Ti ho visto piangere nella mia mano
Fragile che potevo ucciderti stringendoti un pò
E poi ti ho visto
Con la forza di un aeroplano
Prendere in mano la tua vita
E trascinarla in salvo
A te che mi hai insegnato i sogni
E l’arte dell’avventura
A te che credi nel coraggio
E anche nella paura
A te che sei la miglior cosa
Che mi sia successa
A te che cambi tutti i giorni
E resti sempre la stessa
A te che sei
Semplicemente sei
Sostanza dei giorni miei
Sostanza dei sogni miei
A te che sei
Essenzialmente sei
Sostanza dei sogni miei
Sostanza dei giorni miei
A te che non ti piaci mai
E sei una meraviglia
Le forze della natura si concentrano in te
Che sei una roccia sei una pianta sei un uragano
Sei l’orizzonte che mi accoglie quando mi allontano
A te che sei l’unica amica
Che io posso avere
L’unico amore che vorrei
Se io non ti avessi con me
A te che hai reso la mia vita
Bella da morire
Che riesci a render la fatica
Un immenso piacere
A te che sei il mio grande amore
Ed il mio amore grande
A te che hai preso la mia vita
E ne hai fatto molto di più
A te che hai dato senso al tempo
Senza misurarlo
A te che sei il mio amore grande
Ed il mio grande amore
A te che sei
Semplicemente sei
Sostanza dei giorni miei
Sostanza dei sogni miei
E a te che sei
Semplicemente sei
Compagna dei giorni miei
Sostanza dei sogni miei
sry is offline   Reply With Quote

Old 03-13-2008, 06:51 AM   #34 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Oct 2007
Location: Bucharest, Romania
Reputation: 98
A TE /TO YOU

A te che sei l’unica al mondo
To you, because you're unique in the world
L’unica ragione
The only reason
Per arrivare fino in fondo
To go till the end
Ad ogni mio respiro
At every breath of mine,
Quando ti guardo
When I look at you,
Dopo un giorno pieno di parole
After a day full of words,
Senza che tu mi dica niente
Without you saying anything to me,
Tutto si fa chiaro
Everything gets clear
A te che mi hai trovato
To you, because you're the one that found me
All’angolo coi pugni chiusi
At the corner, with my fists closed
Con le mie spalle contro il muro
With my back against the wall
Pronto a difendermi
Ready to defend myself
Con gli occhi bassi
With my eyes facing the ground
Stavo in fila
I was standing in the line
Con i disillusi
With the disappointed people
Tu mi hai raccolto
You've picked me up
Come un gatto
Like a cat
E mi hai portato con te
And you've taken me with you
A te io canto una canzone
To you I sing another song
Perchè non ho altro
Because I don't have anything else
Niente di meglio da offrirti
Anything better to give to you
Di tutto quello che ho
Of everything I do have
Prendi il mio tempo
Take my time
E la magìa
And the magic
Che con un solo salto
That with one jump
Ci fa volare dentro l’aria
Makes us fly in the air
Come bollicine
Like papules
A te che sei
To you, because you are
Semplicemente sei
You simply are
Sostanza dei giorni miei
The substance of my days
Sostanza dei giorni miei
The substance of my days
A te che sei il mio grande amore
To you, my great love
Ed il mio amore grande
And my biggest love
A te che hai preso la mia vita
To you, because you've taken my life
E ne hai fatto molto di più
And you've done a lot more with it
A te che hai dato senso al tempo
To you, because you gave time some sense
Senza misurarlo
Without measuring it
A te che sei il mio amore grande
To you my great love
Ed il mio grande amore
And my biggest love
A te che io
To you
Ti ho visto piangere nella mia mano
whom I have seen crying in my hand
Fragile che potevo ucciderti stringendoti un pò
So fragile that I could have killed you just by squeezing you a little stronger
E poi ti ho visto
And then I've seen you
Con la forza di un aeroplano
Having the strength of an airplane
Prendere in mano la tua vita
Taking your life in your hands
E trascinarla in salvo
And draging it into a safe zone
A te che mi hai insegnato i sogni
To you, because you've teached me how to dream
E l’arte dell’avventura
And the art of the adventure
A te che credi nel coraggio
To you, because you believe in courage
E anche nella paura
But also in fear
A te che sei la miglior cosa
To you, the best thing
Che mi sia successa
That happened to me
A te che cambi tutti i giorni
To you, because you change all the days
E resti sempre la stessa
But you always stay the same
A te che sei
To you, because you are
Semplicemente sei
You simply are
Sostanza dei giorni miei
The substance of my days
Sostanza dei sogni miei
The substance of my dreams
A te che sei
To you, because you are
Essenzialmente sei
You truly are
Sostanza dei sogni miei
The substance of my dreams
Sostanza dei giorni miei
The substance of my days
A te che non ti piaci mai
To you, because you never like yourself
E sei una meraviglia
But you're wonderful
Le forze della natura si concentrano in te
Nature's forces gather in you
Che sei una roccia sei una pianta sei un uragano
You're a cliff, a plant, a hurricane
Sei l’orizzonte che mi accoglie quando mi allontano
You're the horizon that welcomes me when I go away
A te che sei l’unica amica
To you, the only friend
Che io posso avere
That I can have
L’unico amore che vorrei
The only love I'd want to have
Se io non ti avessi con me
If you weren't with me.
A te che hai reso la mia vita
To you, because you've made my life
Bella da morire
So beautiful
Che riesci a render la fatica
You can turn fatigue
Un immenso piacere
Into an immense pleasure
A te che sei il mio grande amore
To you, because you are my great love
Ed il mio amore grande
And my biggest love
A te che hai preso la mia vita
To you, because you've taken my life
E ne hai fatto molto di più
And you've made so much more out of it
A te che hai dato senso al tempo
To you, because you've given time some sense
Senza misurarlo
Without measuring it
A te che sei il mio amore grande
To you, great love of mine
Ed il mio grande amore
My biggest love
A te che sei
To you, because you are
Semplicemente sei
You simply are
Sostanza dei giorni miei
The substance of my days
Sostanza dei sogni miei
The substance of my dreams
E a te che sei
And to you, because you are
Semplicemente sei
You simply are
Compagna dei giorni miei
My days' partner
Sostanza dei sogni miei
The substance of my dreams.
Lady_A is offline   Reply With Quote

Old 03-13-2008, 07:33 AM   #35 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Oct 2007
Location: Bucharest, Romania
Reputation: 98
I don't know if you believe me, but only today I've found the time to actually listen to the sngs I've translated, and I have to say Anna Tatangelo's song was absolutely beautiful, and her duet with Michael Bolton...wonderful. I'm sorry she came second.
As for the winners, I've heard better.
Lady_A is offline   Reply With Quote

Old 03-13-2008, 10:32 AM   #36 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Jan 2008
Location: neverhood
Reputation: 10
Quote:
Originally Posted by Lady_A View Post
I don't know if you believe me, but only today I've found the time to actually listen to the sngs I've translated, and I have to say Anna Tatangelo's song was absolutely beautiful, and her duet with Michael Bolton...wonderful. I'm sorry she came second.
As for the winners, I've heard better.
Yes! I am agree with you. she songs is very beautiful.
Roberto_d is offline   Reply With Quote

Old 03-28-2008, 11:31 PM   #37 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Jan 2008
Location: neverhood
Reputation: 10
Please someone Translate Eugenio Bennato - Grande Sud and Loredana Berte’ - Musica E Parole songs.

Grande Sud

C’è una musica in quel treno
che si muove e va lontano
musica di terza classe
in partenza per Milano
c’è una musica che batte
come batte forte il cuore
di chi parte contadino
ed arriverà terrone.
C’è una musica in quel sole
che negli occhi ancora brucia
nell’orgoglio dei braccianti
figli della Magna Grecia
in quel sogno di emigranti
grande come è grande il mare
che si porta i bastimenti
per le Americhe lontane
(E chi parte oggi pe’ turnare crai(1)
e chi è partuto ajere pe’ un turnaremai).
Grande sud che sarà
quella anonima canzone
di chi va per il mondo
e si porta il sud nel cuore.
Grande sud che sarà
quella musica del ghetto
di chi va per il mondo
e si porta il suo dialetto.
(None none none none
Lieva la capa da lu sole
Ca t’abbruciarrai lu viso
Perdarrai lu tuo colore
None none none none
Piglia lu libro e va alla scola
Quando te ‘mpari a legge e a scrive
Tanto te ‘mpari a fa l’amore)(2)
C’è una musica nei sogni
di chi dorme alle stazioni
negli antichi sentimenti
delle nuove emigrazioni
c’è una musica nel viaggio
dalla terra di nessuno
di chi porta nel futuro
i tamburi del villaggio.
(Zehey maro nandeha
Nandeha ny lefa jialy
Nmatsiaro anareo
Matsiaro antanana).(3)
Grande sud che sarà
quella anonima canzone
di chi va per il mondo
e si porta il sud nel cuore.
Grande sud che sarà
quella musica del ghetto
di chi va per il mondo
col suo ritmo maledetto
E sarà quel racconto
E sarà quella canzone
Che ha a che fare coi briganti
E coi santi in processione
Che ha a che fare coi perdenti
Della civiltà globale
Vincitori della gara
A chi è più meridionale.
(E chi parte oggi pe’ turnare crai(1)
e chi è partuto ajere pe’ un turnaremai).
(Zehey maro nandeha
Nandeha ny lefa jialy
Nmatsiaro anareo
Matsiaro antanana).(3)
(Muessi warire ure,
muesi warire ja,
muesi wala niripachungo) (4)
(wash ddani ghir lsani ma bqit nawed tani
wash ddani ghir Imor ma bquit nawed sar). (5)
Grande sud che sarà
quella anonima canzone
di chi va per il mondo
e si porta il sud nel cuore.
Roberto_d is offline   Reply With Quote

Old 03-28-2008, 11:33 PM   #38 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Jan 2008
Location: neverhood
Reputation: 10
Quote:
Originally Posted by kaveh View Post
Loredana Bertè
Album: Bertilation
Year: 2008


Musica e parole
in contraddizione
in aria

Casting di comparse
infinite farse
è la storia

Noi siamo il futuro
con le pezze al culo
di sicuro

Paradiso un corno
stiamo già all'inferno
passo anch'io

Solo tu
Solo tu
Solo tu sei

Solo tu
Solo tu
Solo tu sei

Solo tu
Solo tu
Mentre tu
sai perchè non ci sto

Solo tu
Solo tu
Solo tu sei

Solo tu
Solo tu
Mentre tu
sai che l'arrivo imprevisto
di un povero cristo
non ci salverà

Musica e parole
spalancano il tuono
dritto al suolo

dentro l'uragano
un canto gregoriano
chi lo sente

Lucifero sul tetto
i media sotto il letto
che regia!

E la rockstar fa centro
il male oscuro dentro
che follia

Solo tu
Solo tu
Solo tu sei

Solo tu
Solo tu
Mentre tu
sai chi sono i ladroni
e chi sono i buoni
non cambierà

comunque innocenti
però non ci senti
è la verità
Solo tu
perchè tu.
Roberto_d is offline   Reply With Quote
Sponsored Links

Old 03-30-2008, 04:03 AM   #39 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Oct 2007
Location: Bucharest, Romania
Reputation: 98
It's a hard text that also has some parts in dialect that I will leave untranslated. In order to understand this song, it's necessary to know something about Italy's history, and the problem between the South and the North. I gave my best, and here's the translation:



Grande Sud/Great South

C’è una musica in quel treno
There's a music in that train
che si muove e va lontano
that moves and goes far away
musica di terza classe
music of third class(of low quality)
in partenza per Milano
leaving for Milan
c’è una musica che batte
there's a music that beats
come batte forte il cuore
like the heart that beats strong
di chi parte contadino
of the one that leaves a peasant
ed arriverà terrone.
and arrives a "terrone"*
C’è una musica in quel sole
There's a music inside that sun
che negli occhi ancora brucia
that is still burning in the eyes
nell’orgoglio dei braccianti
in the ego of the peons (farmers)
figli della Magna Grecia
suns of Great Greece
in quel sogno di emigranti
in that dream of emigrates
grande come è grande il mare
as big as the sea
che si porta i bastimenti
that carries the ships
per le Americhe lontane
towards the far Americas
(E chi parte oggi pe’ turnare crai(1)
e chi è partuto ajere pe’ un turnaremai).
Grande sud che sarà
Great South that will be
quella anonima canzone
that anonymous song
di chi va per il mondo
of the one that goes around the world
e si porta il sud nel cuore.
and takes the South inside his heart.
Grande sud che sarà
Great South that will be
quella musica del ghetto
that ghetto music
di chi va per il mondo
of the one that goes around the world
e si porta il suo dialetto.
and takes his dialect inside his heart.
(None none none none
Lieva la capa da lu sole
Ca t’abbruciarrai lu viso
Perdarrai lu tuo colore
None none none none
Piglia lu libro e va alla scola
Quando te ‘mpari a legge e a scrive
Tanto te ‘mpari a fa l’amore)(2)
C’è una musica nei sogni
There's a music inside the dreams
di chi dorme alle stazioni
of the people that sleep in the (railway) stations
negli antichi sentimenti
inside the old feelings
delle nuove emigrazioni
of the new emigrations
c’è una musica nel viaggio
there's a music inside the journey
dalla terra di nessuno
from nobody's land
di chi porta nel futuro
of the one that takes to the future
i tamburi del villaggio.
the drums of the journey
(Zehey maro nandeha
Nandeha ny lefa jialy
Nmatsiaro anareo
Matsiaro antanana).(3)
Grande sud che sarà
Great South that will be
quella anonima canzone
that anonymous song
di chi va per il mondo
of the one that goes around the world
e si porta il sud nel cuore.
and takes the South inside his heart.
Grande sud che sarà
Great South that will be
quella musica del ghetto
that ghetto music
di chi va per il mondo
of the one that goes around the world
col suo ritmo maledetto
with his damned rhythm
E sarà quel racconto
And it will be that story
E sarà quella canzone
And it will be that song
Che ha a che fare coi briganti
That has to do with the bandits
E coi santi in processione
And with the saints in process
Che ha a che fare coi perdenti
That have to do with the losers
Della civiltà globale
Of the global civilisation
Vincitori della gara
Winners of the contest
A chi è più meridionale.
"who's more from the South".
(E chi parte oggi pe’ turnare crai(1)
e chi è partuto ajere pe’ un turnaremai).
(Zehey maro nandeha
Nandeha ny lefa jialy
Nmatsiaro anareo
Matsiaro antanana).(3)
(Muessi warire ure,
muesi warire ja,
muesi wala niripachungo) (4)
(wash ddani ghir lsani ma bqit nawed tani
wash ddani ghir Imor ma bquit nawed sar). (5)
Grande sud che sarà
Great South that will be
quella anonima canzone
that anonymous song
di chi va per il mondo
of the one that goes around the world
e si porta il sud nel cuore.
and takes the South inside his heart.

*terrone is a pejorative word that is used to define a inhabitant of the South
Lady_A is offline   Reply With Quote

Old 03-30-2008, 12:27 PM   #40 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Jan 2008
Location: neverhood
Reputation: 10
Thank you for your help. It was very useful
Roberto_d is offline   Reply With Quote

Old 04-13-2008, 03:09 AM   #41 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Apr 2008
Reputation: 10
can anyone plz translate milagro 's song( domani)
reenita is offline   Reply With Quote

Old 04-13-2008, 04:03 AM   #42 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Oct 2007
Location: Bucharest, Romania
Reputation: 98
Post the lyrics please.
Lady_A is offline   Reply With Quote

Old 04-14-2008, 02:44 PM   #43 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Apr 2008
Reputation: 10

milagro (domani) :
raccolgo le ali fino a domani mi riposero'
il tempo di librami di tutti gli sbagli poi ripartiro'
mi accorgo del tempo che passa
giocando con questa clessidra
e'un moto prepetuo la vita
che si agita dentro di me
affrontero' questa distanza
cercando ogni giorno una sfida
tra un viaggio in discesa e in salita
che si muove dentro di me
ma non capisco piu'..
che cosa devo fare
che cose devo dire
io dove dove andare
e se un giorno arrivero'
cosa desiderare
cosa porta' servire
cosa doverei imparare
per resistere senza un perche'..
domani lo capiro'
domani aspettero'
domani io ci saro'
domani..
raccolgo le ali tra questa mani che ora termano
il tempo di liberami da tutti gli sguardi che ora peasno
mi chiedi se ho avuto abbastanza
per cio' che ho strappato a fatica
passando da un sogno alla vita
che si agita dentro di me
convincersi con una scusa
per dirisi che non e' finita
che non finita ....
che cosa devo fare
che cosa devo dire
io dove devo andare
e se un giorno arrivero'
cosa desiderare
cosa porta' servire
cosa dovrei imparare
per resistere senza un perche'...
domani lo capiro'
domani aspettero'
domani io ci saro'
domano,domani,domani,domani
domani lo capiro'
domani aspettero'
domani rinascero'
reenita is offline   Reply With Quote

Old 04-14-2008, 03:30 PM   #44 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Oct 2007
Location: Bucharest, Romania
Reputation: 98
Domani/Tomorrow
(not exactly literal translation!)

Raccolgo le ali fino a domani mi riposero'
I pick up my wings cause I'm gonna rest till tomorrow
il tempo di librami di tutti gli sbagli poi ripartiro'
it's time to get rid of all my mistakes, then I'll be on my way again
mi accorgo del tempo che passa
I realize that time passes by
giocando con questa clessidra
when I play with this hourglass
e'un moto prepetuo la vita
Life is a continuous motto
che si agita dentro di me
that bursts inside me
affrontero' questa distanza
I'll face this distance
cercando ogni giorno una sfida
looking every day for a challenge
tra un viaggio in discesa e in salita
in a journey with ups and downs
che si muove dentro di me
that moves inside me
ma non capisco piu'..
but I don't understand anymore...
che cosa devo fare
what do I have to do
che cose devo dire
what do I have to say
io dove dove andare
where should I go
e se un giorno arrivero'
and if one day I get there
cosa desiderare
what will I wish for
cosa porta' servire
what can be useful
cosa doverei imparare
what should I have to learn
per resistere senza un perche'..
in order not to ask "why"
domani lo capiro'
tomorrow I'll understand it
domani aspettero'
tomorrow I'll wait
domani io ci saro'
tomorrow I'll be there
domani..
tomorrow...
raccolgo le ali tra questa mani che ora termano
I pick up the wings between these hands that are now shaking
il tempo di liberami da tutti gli sguardi che ora peasno
it's time to free myself of all the looks that are now a burden
mi chiedi se ho avuto abbastanza
you ask me if i had enough
per cio' che ho strappato a fatica
of what I've hardly ripped off
passando da un sogno alla vita
passing from a dream to the real life
che si agita dentro di me
that bursts inside me
convincersi con una scusa
convincing me with an excuse
per dirisi che non e' finita
to say that it ain't over
che non finita ....
it ain't over...
che cosa devo fare
what should I do
che cosa devo dire
what should I say
io dove devo andare
where should I go
e se un giorno arrivero'
and if one day I get there
cosa desiderare
what should I wish for
cosa porta' servire
what would be useful
cosa dovrei imparare
what should I learn
per resistere senza un perche'...
in order to be able not to ask "why"
domani lo capiro'
tomorrow I'll understand it
domani aspettero'
tomorrow I'll wait
domani io ci saro'
tomorrow I'll be there
domano,domani,domani,domani
tomorrow, tomorrow
domani lo capiro'
tomorrow I'll understand it
domani aspettero'
tomorrow I'll wait
domani rinascero'
tomorrow I'll be born again.
Lady_A is offline   Reply With Quote

Old 04-15-2008, 02:22 AM   #45 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Apr 2008
Reputation: 10

thankz alottt z translation is gr8
reenita is offline   Reply With Quote

Old 04-15-2008, 02:47 PM   #46 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Oct 2007
Location: Bucharest, Romania
Reputation: 98
Welcome!
Lady_A is offline   Reply With Quote
Reply


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are Off

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
The song of Cyprus for the Eurovision 2008 maria_gr Greek lyrics translation 32 03-04-2008 08:08 AM
Cobra Starship - The Really Really Ridiculously Good Looking Tour AgainstReality Music Events & Concerts 0 02-05-2008 06:37 PM
XRONIA POLLA!! 2008 is here! trikala116 Greek lyrics translation 13 01-07-2008 06:12 AM
Shukar Collective at International Romani Art Festival elfmaster111 Music Events & Concerts 0 07-31-2007 06:44 AM
Kultur Shock rocks International Romani Art Festival elfmaster111 Music Events & Concerts 1 07-24-2007 07:27 AM



All times are GMT -6. The time now is 04:27 PM.
Lyrics | Lyrics search | Music directory | Register | FAQ | Members List | Calendar | Today's Posts | Search | New Posts |
 
Contact us
Copyright ©2002 - 2006 All The Lyrics .com


vbulletin skin developed by: eXtremepixels
Powered by vBulletin® Version 3.6.7
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.0.1