Da quando non mi hai più cercato
Since when haven't you searched for me anymore
Mi sembra tutto più difficile
Everything looks more difficult to me
Credevo di essere più forte
I believed that I was stronger
Di quella sera e tutte le parole
than that evening and all the words
Ed è bastato un solo sguardo
And a single look was enough
Solo una volta e non lo scordi più
Only once and don't forget it anymore
Rincontrarsi nei pensieri
I met it again in the thoughts
Ritrovarsi come ieri
I found it back like yesterday
Anche se non può più tornare
Even if it can't return anymore
Basta una volta e non lo scordi più
One time is enough and don't forget it anymore
Quella sera e tutte le parole
That evening and all the words
Ma tu
But you
Davvero
Really
Credi sia stato un piano studiato per farti del male
do you believe there had been a studied plan to hurt you
Sì tu
yes you
Di sicuro
of course
Sei stata più sincera nel dire le cose
Have you been more sure of saying things
E ora che vuoi?
And what do you want now
Vincere tu
To defeat you
Senza mai più chiedersi
without asking anymore
Se mai ce la farò
If I'll ever do it
E se domani - domani forse ritornerò
And if tomorrow, maybe I will return tomorrow
Magari un giorno poi
Maybe a day later
Poi me ne pentirò
Later I will regret
Ma ne valeva la pena rischiare tutto o no?
But was it worth the pain of risking all or wasn't it?
Appena prima di partire
Just before leaving
Basta una volta e non lo scordi più
One time is enough and don't forget it anymore
Ma tu
But you
Davvero
Really
Credi sia stato un piano studiato per farti del male
do you believe there had been a studied plan to hurt you
Sì tu
yes you
Di sicuro
of course
Sei stata più sincera nel dire le cose
Have you been more sure of saying things
E ora che vuoi?
And what do you want now
Vincere tu
To defeat you
Si tu
yes you
Di sicuro
of course
Sei stata più sincera nel dire le cose
Have you been more sure of saying things
Ed era l'ultimo saluto
And it was the last salute
E non ci penso più
And I won't think anymore of us
Tags:
None
-
Zero Assoluto - Appena prima di partire
Last edited by rcsmit; 04-24-2008 at 05:32 PM.
-
Didn't you give up hope to correct my translations ??
Can anybody translate "Se mai ce la farò" ??? -
se mai ce la faro = when i will never manage to do it
Aconteceu
Estava escrito assim
Eu em você, você em mim
Eu te encontrei
Meu grande amor..
Da li cu ikad moci da sklopim oci a da tebe nema..?
Aut Viam Inveniam Aut Faciam!
בועז, תתחתן איתי! -
"se mai ce la faro" (here) means "if I'll ever do it".
* "farcela" is an Italian phrase that means doing it, being able to do it, succeeding. -
Merci ladies!!!
-
Now I reread the translation, should "non lo scordi più" not be translated as "And forget it furthermore"? And "ora que vuoi, vincere tu" as "what do you want now - to be defeated"? I think it makes more sense...
-
-
Thank you, you're an angel!
-
You're welcome! Anytime you need help, I'm here!